Mateus 3
Plang (BLR) vs ACF
1 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ eun ingˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Eun lahˊ, “Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ reuˊ.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yoˊhan aenˊ meuh eun kuˊ Iˊsayaˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ lahˊ eun a rot ri heun naˊ eun. Eun lahˊ,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Hk'o eun Yoˊhan naˊ meuh a huikˊ kalaokˊ a plengˊ ri. Eun mawt nyawng ri naˊ ri saeˊcaetˊ hakˊ. Kuˊ hk'a eun naˊ a meuh aˊhtul maeeˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ utˊ nang hk'i naˊ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Peue veng Yeruˊsalaem, peue kuingˊ Yuˊda ku duihˊ maeeˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ka klongˊ Yawˊdan ku duihˊ naˊ ce pucti ingˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ ri Yoˊhan eun.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Yam sawngˊsawngˊ hawcˊ ce tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ gawmˊeucˊ naˊ, Yoˊhan eun tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri ce nang klongˊ Yawˊdan naˊ.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Daecti yam Yoˊhan nyu eun peue Hparisaeˊ maeeˊ peue Saduˊkaeˊ heunˊ peue naˊ ingˊ ce vang tuilˊ eun hk'aˊ cumˊ naˊ, eun lahˊ a ri ce, “Konˊhk'i ka seueuengˊ saˊhaoˊ naˊ peˊ, aˊnhawˊ ciˊ tuilˊ sati kah peˊ hk'uih hk'aiˊ hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Punta kaw a meuh saˊhkiˊ ka tawsˊ peˊ hpumˊ fuin peˊ mapˊ ri hawcˊ naˊ, yeuh kuˊ chakˊ naˊ reuˊ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Pawlaee hanˊ maeeˊ Abraham meuh eun kuiingˊ peˊ nang hpumˊ ri. Kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ, Peucawoˊ kaw Eun cang plengˊ seumu aenˊ ce meuh konˊhk'i eun Abraham yeut.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Maetˊmaenˊ, mueˊ naˊ uinˊ a ri keunam kleumˊ hkuˊ naˊ hawcˊ. Kleumˊ unˊ pliˊ kuˊ chakˊ naˊ ku kleumˊ ka, kah ri gawl ri tec a, dum a hk'aˊnaee ngawl.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Tuilˊ uiˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ ri leuumˊ naˊ a meuh saˊhkiˊ ka tawsˊ peˊ hpumˊ fuin peˊ mapˊ ri naˊ. Daecti kuˊ kaw ingˊ hotˊ uiˊ naˊ kueˊ Eun tiˊca keuting hk'aiˊ uiˊ. Pal yawo kaw uiˊ unˊ kuingˊ ri jangˊ jhaepˊ Eun naˊ. Eun kaw tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ ri Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri ngawl naˊ.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Eun jhawpˊ yaiˊyuip. Eun kaw yuip ri tec vang capˊ nghoˊ ri naˊ hk'elˊ seungaˊ. Hawcˊ Eun hk'onˊro nghoˊ ri naˊ, Eun naˊ peus ri uinˊ a nang htuimˊ. Daecti depˊ nghoˊ naˊ Eun kaw dum a hk'aˊnaee ngawl unˊ cang laic naˊ.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Hawcˊ koˊ, punta Yesuˊ kaw Eun rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ ri Yoˊhan eun naˊ, Eun ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ ingˊ ri klongˊ Yawˊdan naˊ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Daecti Yoˊhan eun hk'oˊhk'ang hamˊ Eun lahˊ, “Htukˊ uiˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ ri Mi, Mi vaeeˊ ingˊ ri uiˊ, tup naˊ a kuingˊ aw?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Yesuˊ Eun topˊ a ri heun, “Maetˊmaenˊ, hk'oˊ mi yeuh a ri Uiˊ reuˊ. Kopti htukˊ eˊ ri yeuh kuˊ Peucawoˊ sumˊ kah Eun eˊ yeuh naˊ ce ku ceu ka.” Hawcˊ koˊ, Yoˊhan eun ku sahpawˊ ri tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri Heun.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ Eun keulawnˊ pucti hk'aiˊ leuumˊ naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ a dahˊ. Hawcˊ koˊ, Eun pun ri nyu Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ a guiˊ naˊ a lih utˊ maeeˊ Heun.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Sengˊ naˊ a lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ. A lahˊ, “Hkaenˊ meuh Eun Konˊ me leumeusˊ Uiˊ. Eun hitˊ ri hpumˊ Uiˊ nyawkˊ.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.