Mateus 23
Plang (BLR) vs VC
1 Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri peue cum heunˊ naˊ ce maeeˊ tapaeˊ ri naˊ ce,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ naˊ mokˊ ce ri vang mokˊ eun Moˊse naˊ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kop awnˊ na, peˊ kaw kah ri leuceng ri yeuh kuˊ sangsawnˊ ce naˊ ku ceu ka, daecti pawlaee yeuh seunˊ kuˊ yeuh ce naˊ. Kopti unˊ hotˊ ce ri yeuh seunˊ kuˊ sangsawnˊ ri naˊ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Mawt ce beus seucen naˊ pang seuplangˊ peue naˊ. Daecti ce ri koˊ, geunˊ tiˊ ce naˊ ti geunˊ yawo, ce hkuinˊ teumˊkawm peue yuk beus naˊ ri ka.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Kuˊ yeuh ce naˊ gawmˊeucˊ ka ce yeuh a maeeˊ sumˊ kah ce peue nyu ri hk'oˊcuin. Ce ti tep keuting vang seueˊ ton leukahˊ htawm Seungaˊ naˊ ce mawt a pit relˊ ri naˊ, aˊkoˊ ri plongˊ tiˊ ri naˊ. Ce plengˊ sawe ka hk'o ri naˊ langˊ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ce sumˊ mokˊ ri vang kueˊ munhpungˊ vang hk'asomˊ naˊ maeeˊ sumˊ mokˊ ri vang mokˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ peue hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ce sumˊ kah peue luisa ri nang keulas naˊ. Ce sumˊ kah peue klawng ri meuh ‘seuraˊ’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Daecti peˊ naˊ pawlaee kah aˊnhawˊ klawng ri meuh ‘seuraˊ’. Kopti kueˊ peˊ seuraˊ ti peue yawo. Peˊ ri, meuh peˊ ecˊawngˊ puri gawmˊeucˊ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Pang bhenˊ keuteˊ naˊ pawlaee klawng aˊnhawˊ meuh ‘aˊkuiingˊ’ saecˊ ti peue, kopti kueˊ peˊ Aˊkuiingˊ ti peue yawo. Eun utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Pawlaee kah aˊnhawˊ klawng ri meuh ‘cawoˊ’, kopti kueˊ peˊ Cawoˊ ti peue yawo. Eun meuh Hkrit.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Peue keuting hk'aiˊ peue hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw eun kah ri yeuh mhaiˊ peˊ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Kopti saecˊ meuh aˊnhawˊ eun lawn ti ri keuting lhungˊ meun koˊ, eun kaw hkamˊ hk'aˊ nuic ri tem naˊ. Daecti saecˊ meuh aˊnhawˊ eun lawn tangˊ hpumˊ ri tem koˊ, eun kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ yuk ri lhungˊ naˊ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti sawngˊ peˊ leuvaˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ ri peue. Peˊ ri meun, peˊ hkuinˊ lec a. Naˊ peue kaw lec a, peˊ tang unˊ kah peue lec a.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti rimˊ peˊ ri ti nya ce aˊya seunao naˊ. Peˊ hk'awng guil ri hk'oˊ munˊ lingˊlangˊ. Kop awnˊ na, peˊ kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ lheuˊ peue ri.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti punta kaw peˊ sangsawnˊ ri pun peue ti ri peue eun ingˊ lec ritroe peˊ peue Yuˊda naˊ, peˊ coˊcaˊ ri heulˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ nang mhaˊseumutˊ naˊ ti duihˊ hawcˊ ti duihˊ. Daecti yam pun peˊ peue awnˊ eun naˊ, peˊ yeuh eun pun ri lec nang keutongˊnyarok naˊ lheuˊ peˊ ri lalˊ pun.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Peue teukˊ va peue ngaiˊ lecˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti lahˊ peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn cu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hkamˊ a koˊ, eun saecˊ naˊ unˊ yeuh seunˊ kuˊ hkamˊ ri naˊ, a hkuinˊ yeuh keunhawˊ. Daecti eun lawn cu hk'ilˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hkamˊ a koˊ, eun kaw kah ri hotˊ ri yeuh a seunˊ kuˊ hkamˊ ri naˊ.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Peue ngaˊ ngaiˊ lecˊ naˊ peˊ, a ciˊ meuh nangnhawˊ kuˊ ca ri kueˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ ka naˊ? Hk'ilˊ naˊ aw, aˊkoˊ nya hk'oˊ munˊ keuting kuˊ yeuh hk'ilˊ naˊ seungaˊ chakˊ naˊ aw?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Peˊ ku tang lahˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn cu vang dum ri tan kuˊ tan naˊ hkamˊ a koˊ, eun saecˊ naˊ unˊ yeuh seunˊ kuˊ hkamˊ ri naˊ, a hkuinˊ yeuh keunhawˊ. Daecti eun lawn cu kuˊ tan uinˊ ri hk'aˊpang vang dum ri tan awnˊ a hkamˊ a koˊ, eun kaw kah ri hotˊ ri yeuh a seunˊ kuˊ hkamˊ ri naˊ.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Peue ngaiˊ lecˊ naˊ peˊ, a ciˊ meuh nangnhawˊ kuˊ ca ri kueˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ ka naˊ? Kuˊ tan naˊ aw, aˊkoˊ vang dum ri tan kuˊ yeuh kuˊ tan naˊ seungaˊ chakˊ naˊ aw?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kop awnˊ na, peue cu vang dum ri tan naˊ hkamˊ a naˊ eun koˊ, eun ku hkamˊ ri cu vang dum ri tan naˊ maeeˊ kuˊ uinˊ ri hk'aˊpang vang dum ri tan naˊ ku ceu ka yeut.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Peue cu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ hkamˊ a naˊ eun koˊ, eun ku hkamˊ ri cu nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ maeeˊ Cawoˊ utˊ hk'aˊnaee ka naˊ Eun yeut.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Peue cu kuingˊ pang maoˊ naˊ hkamˊ a naˊ eun koˊ, eun ku hkamˊ ri cu tenceoˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Cawoˊ mokˊ hk'aˊpang ka naˊ Eun yeut.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti aˊlhuingˊ, inˊhk'im naˊ maeeˊ hk'eung homˊ seueˊ nang kuˊ hk'a naˊ ku ceu ka peˊ tan a kulˊ pun ti pun ri Peucawoˊ Eun. Daecti kuˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ ritroe kuˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ ceu nang awnˊ ce naˊ peˊ tecla a. Aenˊ ce a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ tukyak maeeˊ hk'aˊ kati keutawnˊ naˊ. Peˊ htukˊ ri yeuh kuˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ, maeeˊ kuˊ hk'aˊkuiˊ naˊ peˊ ku naˊ htukˊ ri unˊ tecla a.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Peue teukˊ va peue ngaiˊ lecˊ naˊ peˊ, toˊrongˊ peˊ vakvoc naˊ daecti peˊ gleut jawng tuˊ ka kalaokˊ naˊ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti hpakˊ peˊ pal hk'aˊnok ka paenˊ kawkˊ naˊ, daecti hk'aˊnaee ka naˊ hk'aˊ lawˊhpa naˊ maeeˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ a nuknhenˊ a.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Peue Hparisaeˊ ngaiˊ lecˊ naˊ peˊ, hpakˊ hk'aˊnaee ka paenˊ kawkˊ naˊ nanggalˊ reuˊ, hk'aˊnok ka naˊ a ku naˊ seungawm yeut.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti seunˊ peˊ leumuic pok ri paing ri punˊ naˊ. Hk'aˊnok ka naˊ a saecˊ ngam nyawkˊ, daecti hk'aˊnaee ka naˊ seuangˊ peue yeum naˊ maeeˊ kuˊ hk'awˊjeuk naˊ gawmˊeucˊ a nuknhenˊ a.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Seunˊ awnˊ na, peue nyu hk'aˊnok peˊ naˊ seunˊ meuh peˊ peue leupaws seumeuˊ koˊ, daecti hk'aˊnaee peˊ naˊ hk'aˊ leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ maeeˊ kuˊ rai naˊ a nuknhenˊ a.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Peue guil leukahˊ ritroe maeeˊ peue Hparisaeˊ meuh peue leukahˊ seungaˊ hpumˊ vokˊ naˊ peˊ, kaw peˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti goˊ peˊ leumuic ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ yongˊ peˊ leumuic ce peue leupaws seumeuˊ naˊ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Peˊ lahˊ, ‘A lawn meuh kuˊ aˊyu imˊ utˊ eˊ cu ce yam ceucat eˊ naˊ ce koˊ, eˊ hkuinˊ kaw pawngˊ ri maeeˊ kuˊ toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Lahˊ peˊ a yeuh keutitˊ naˊ lakˊ meuh a hkamˊ meun peˊ saˊhkiˊ meuh ri konˊhk'i ce peue toh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kop awnˊ na, kah peˊ suip ri yeuh mapˊ kuˊ yeuh ce ceucat peˊ naˊ heulˊ rot tisutˊ ka reuˊ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Konˊhk'i ka seueuengˊ saˊhaoˊ naˊ peˊ, peˊ ciˊ kaw cang pon hk'aˊ tawsˊ aˊmu kaw kah peˊ lec keutongˊnyarok naˊ yeuh saˊnhawˊ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Uiˊ cusˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ, peue kueˊ cuˊyi maeeˊ peue guil leukahˊ ritroe naˊ ce ri peˊ. Ngonˊ, peˊ toh ce, tawkˊ ce pang kleumˊ rawngˊtawpˊ. Ngonˊ, peˊ taˊfaetˊ ce nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ peˊ heulˊ keunhapˊ nokneh ce ti veng hawcˊ ti veng.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Kop awnˊ na, nhamˊ ce peue leupaws seumeuˊ hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ tangˊ neum ri nhamˊ eun Abelaˊ peue leupaws seumeuˊ naˊ rot ti nhamˊ eun konˊ eun Berehkeyaˊ muis Yahkariˊ kuˊ toh peˊ eun nang seunaˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting maeeˊ vang dum ri tan kuˊ tan naˊ a kaw hk'uicˊ hk'aˊpang peˊ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ kaw a keutˊ meuh ri peue cu aenˊ ce.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Oˊ, veng Yeruˊsalaem, veng Yeruˊsalaem, toh mi peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce maeeˊ dhimˊ mi peue cusˊ ri lih ri mi naˊ ce yeum ri seumu laleung. Uiˊ saecˊ sumˊ hk'onˊro konˊhk'i mi naˊ ce seunˊ elˊ ma naˊ ngom a konˊ ri naˊ hk'aˊruim hk'ecˊ ri naˊ laleung koˊ, daecti mi unˊ kah Uiˊ yeuh a.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Keueˊ reuˊ, nya mi naˊ tec a ri rangˊ hawcˊ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Kopti lahˊ Uiˊ a ri mi, hpaw mi caˊ kaw nang pun ri nyu Uiˊ rot ti kaw mi lahˊ, ‘Sukˊseunˊ Cawoˊ ingˊ hk'aˊruim muis Eun Peucawoˊ naˊ Eun.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.