Mateus 19

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun lahˊ ri leukahˊ aenˊ ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Galilaeˊ naˊ. Eun heulˊ rot kuingˊ Yuˊda hk'aˊ tehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Peue cum heunˊ naˊ ce hotˊ Eun heulˊ. Eun baiˊ ce cuin tehˊ.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Peue Hparisaeˊ naˊ ce ngonˊ ce ingˊ long ri nawk Eun. Ce mhaingˊ Eun, “A saecˊ naˊ meuh lawng keunhawˊ naˊ unˊ lahˊ, me tec beunˊ ri naˊ kleucˊ ka ritroe naˊ aw?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Unˊ duing lip peˊ a aw, ‘Tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ hpanplengˊ a ri naˊ, Peucawoˊ hpanplengˊ Eun me maeeˊ beunˊ.’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Eun lahˊ, ‘Kop awnˊ na, me naˊ eun kaw gahˊ hk'aiˊ makuiingˊ ri ka. Eun heulˊ kuiˊ ri maeeˊ beunˊ ri naˊ eun. Ka kaw meuh nhamˊ keune keuhti.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Kop awnˊ na ka hkuinˊ kaw laee meuh lalˊ peue, daecti ka meuh yawo ti peue. Kop awnˊ na, kuˊ Peucawoˊ kuiˊ Eun ka meuh tiduihˊ hawcˊ naˊ, aˊnhawˊ pawlaee yah ka hk'aiˊ puri.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ce tang mhaingˊ Eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ Moˊse eun vaeeˊ tuilˊ leukahˊ lahˊ, ‘Me naˊ eun lawn temˊ ri tuilˊ licmat tec puri koˊ, cang tec eun beunˊ ri yeut.’ ”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Moˊse tuilˊ eun ahkvang kah peˊ cang tec beunˊ ri naˊ a meuh kopti hpumˊ cenˊ peˊ naˊ. Daecti yamla ka naˊ hpaw a caˊ yeuh keutitˊ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pon hk'aiˊ meuh a kopti lenˊcu naˊ aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun heulˊ ti ri isˊ beunˊ seubu koˊ, me awnˊ meuh eun peue lenˊcu.’ ”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Tapaeˊ naˊ ce lahˊ, “Ti ri isˊ beunˊ ti ri isˊ me naˊ a lawn kaw yeuh keutitˊ koˊ, unˊ makˊ ti yawo naˊ a jaen chakˊ.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yesuˊ Eun topˊ a ri ce, “Leukahˊ sangsawnˊ aenˊ a lawn unˊ meuh yawo kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun peue yeuh pun a naˊ koˊ, hpaw peue caˊ kaw pe hotˊ ri yeuh pun a ku peue.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Kopti peue ngonˊ naˊ meuh ce peue tawnˊ ri tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ. Ngonˊ peue meuh peue tawnˊ ri kopti peue ngonˊ naˊ yeuh peue a. Ngonˊ peue meuh peue tangˊnhaˊ ri unˊ sangˊ nya ri kopti pun kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn kaw pe hotˊ ri yeuh ceu nang aenˊ a pun koˊ, yeuh a reuˊ.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Hawcˊ koˊ, peue va konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ tuilˊ Yesuˊ Eun tangˊ tiˊ ri hk'oˊ munˊ pun ce. Daecti tapaeˊ naˊ ce isˊ kuˊ va konˊ nyom ingˊ naˊ ce.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Daecti Yesuˊ Eun lahˊ, “Taeˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ ri Uiˊ reuˊ, pawlaee hamˊ ce. Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a kuingˊ ce peue kuˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ ce.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Hawcˊ Yesuˊ tangˊ Eun tiˊ ri hk'aˊpang ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Peue ti peue ingˊ mhaingˊ eun Yesuˊ Eun, “Seuraˊ, uiˊ ciˊ kaw kah ri yeuh kuˊ chakˊ ceu nangnhawˊ naˊ uiˊ naˊ pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Yesuˊ Eun topˊ a ri heun, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ mi vaeeˊ mhaingˊ uiˊ ri lawng kuˊ chakˊ naˊ? Cawoˊ chakˊ naˊ kueˊ a ti peue yawo. Mi lawn sumˊ pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ koˊ, leuceng ri ti leukahˊ ritroe tuilˊ Eun naˊ reuˊ.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Eun mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Leukahˊ ritroe nangnhawˊ naˊ?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 hkopyawmˊ yumyamˊ ri makuiingˊ mi ka’ maeeˊ ‘leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ.’ ”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nang nhumˊ naˊ eun lahˊ, “Aenˊ ce gawmˊeucˊ leuceng uiˊ ri yeuh a hawcˊ. Uiˊ ciˊ kawnˊ cut ri keunhawˊ?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yesuˊ Eun topˊ a, “Mi lawn sumˊ meuh peue chakˊ htonnuk koˊ, heulˊ paingˊ kuˊ kueˊ mi naˊ gawmˊeucˊ ka, gvah ri tuilˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce isˊ a reuˊ. Mi kaw kueˊ sinˊ ngos heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, mi naˊ ingˊ hotˊ Uiˊ reuˊ.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Yam nang nhumˊ naˊ pun eun ri mhawngˊ leukahˊ aenˊ a naˊ, eun kuit nyhapˊ mhongˊmhilˊ ingˊ. Kopti meuh eun peue meuneum nyawkˊ naˊ.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yesuˊ Eun lahˊ a ri tapaeˊ ri naˊ ce, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Peue meuneum naˊ kaw ce lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ a nyhapˊ nyawkˊ.’
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ baee, ‘Kalaokˊ ti tuˊ naˊ kaw a lec muis peunye naˊ kawnˊ samˊran a hk'aiˊ peue meuneum naˊ kaw eun lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.’ ”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Yam tapaeˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ leukahˊ awnˊ a naˊ, ce amˊ nyawkˊ. Ce mhaingˊ Eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Yesuˊ Eun keueˊ ri ce. Eun lahˊ, “Pun peue naˊ, aenˊ hpaw a caˊ cang meuh. Daecti pun Peucawoˊ Eun naˊ, cang meuh a ku ceu ka.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Hawcˊ koˊ Petruˊ eun lahˊ, “Tec ye ku ceu gawmˊeucˊ naˊ, ye hotˊ Mi. Ye ciˊ kaw pun keunhawˊ?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Yesuˊ Eun topˊ a, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, yam bhenˊ keuteˊ naˊ tang mheˊ hk'uˊ a ri yam Konˊ aiˊ peue naˊ mokˊ Eun pang tenceoˊ kueˊ munhpungˊ ri naˊ, peue hotˊ Uiˊ naˊ peˊ kaw pun ri mokˊ pang ten kulˊleualˊ naˊ tawsˊ aˊmu ri peue Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ ce.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aˊnhawˊ lawn tecla nya ri, aˊkoˊ ecˊawngˊ ri, aˊkoˊ makuiingˊ ri, aˊkoˊ konˊhk'i ri, aˊkoˊ malˊ na ri kopti pun muis Uiˊ naˊ koˊ, eun kaw pun nammaet ka tipakˊ pun maeeˊ eun ku kaw pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu ri.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Daecti peue utˊ nanggalˊ heunˊ peue naˊ kaw ce meuh peue utˊ hk'aˊ toˊ. Peue utˊ hk'aˊ toˊ heunˊ peue naˊ kaw ce meuh peue utˊ nanggalˊ.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.