Mateus 19
Plang (BLR) vs ARIB
1 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun lahˊ ri leukahˊ aenˊ ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ kuingˊ Galilaeˊ naˊ. Eun heulˊ rot kuingˊ Yuˊda hk'aˊ tehˊ ka klongˊ Yawˊdan naˊ.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Peue cum heunˊ naˊ ce hotˊ Eun heulˊ. Eun baiˊ ce cuin tehˊ.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Peue Hparisaeˊ naˊ ce ngonˊ ce ingˊ long ri nawk Eun. Ce mhaingˊ Eun, “A saecˊ naˊ meuh lawng keunhawˊ naˊ unˊ lahˊ, me tec beunˊ ri naˊ kleucˊ ka ritroe naˊ aw?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Unˊ duing lip peˊ a aw, ‘Tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ hpanplengˊ a ri naˊ, Peucawoˊ hpanplengˊ Eun me maeeˊ beunˊ.’
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Eun lahˊ, ‘Kop awnˊ na, me naˊ eun kaw gahˊ hk'aiˊ makuiingˊ ri ka. Eun heulˊ kuiˊ ri maeeˊ beunˊ ri naˊ eun. Ka kaw meuh nhamˊ keune keuhti.’
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Kop awnˊ na ka hkuinˊ kaw laee meuh lalˊ peue, daecti ka meuh yawo ti peue. Kop awnˊ na, kuˊ Peucawoˊ kuiˊ Eun ka meuh tiduihˊ hawcˊ naˊ, aˊnhawˊ pawlaee yah ka hk'aiˊ puri.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ce tang mhaingˊ Eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ Moˊse eun vaeeˊ tuilˊ leukahˊ lahˊ, ‘Me naˊ eun lawn temˊ ri tuilˊ licmat tec puri koˊ, cang tec eun beunˊ ri yeut.’ ”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Moˊse tuilˊ eun ahkvang kah peˊ cang tec beunˊ ri naˊ a meuh kopti hpumˊ cenˊ peˊ naˊ. Daecti yamla ka naˊ hpaw a caˊ yeuh keutitˊ.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pon hk'aiˊ meuh a kopti lenˊcu naˊ aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun heulˊ ti ri isˊ beunˊ seubu koˊ, me awnˊ meuh eun peue lenˊcu.’ ”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Tapaeˊ naˊ ce lahˊ, “Ti ri isˊ beunˊ ti ri isˊ me naˊ a lawn kaw yeuh keutitˊ koˊ, unˊ makˊ ti yawo naˊ a jaen chakˊ.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yesuˊ Eun topˊ a ri ce, “Leukahˊ sangsawnˊ aenˊ a lawn unˊ meuh yawo kuˊ Peucawoˊ yeuh Eun peue yeuh pun a naˊ koˊ, hpaw peue caˊ kaw pe hotˊ ri yeuh pun a ku peue.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Kopti peue ngonˊ naˊ meuh ce peue tawnˊ ri tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ. Ngonˊ peue meuh peue tawnˊ ri kopti peue ngonˊ naˊ yeuh peue a. Ngonˊ peue meuh peue tangˊnhaˊ ri unˊ sangˊ nya ri kopti pun kuingˊ pang maoˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn kaw pe hotˊ ri yeuh ceu nang aenˊ a pun koˊ, yeuh a reuˊ.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Hawcˊ koˊ, peue va konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ tuilˊ Yesuˊ Eun tangˊ tiˊ ri hk'oˊ munˊ pun ce. Daecti tapaeˊ naˊ ce isˊ kuˊ va konˊ nyom ingˊ naˊ ce.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Daecti Yesuˊ Eun lahˊ, “Taeˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce ingˊ ri Uiˊ reuˊ, pawlaee hamˊ ce. Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a kuingˊ ce peue kuˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ ce.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Hawcˊ Yesuˊ tangˊ Eun tiˊ ri hk'aˊpang ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Peue ti peue ingˊ mhaingˊ eun Yesuˊ Eun, “Seuraˊ, uiˊ ciˊ kaw kah ri yeuh kuˊ chakˊ ceu nangnhawˊ naˊ uiˊ naˊ pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Yesuˊ Eun topˊ a ri heun, “A ciˊ meuh kop keunhawˊ mi vaeeˊ mhaingˊ uiˊ ri lawng kuˊ chakˊ naˊ? Cawoˊ chakˊ naˊ kueˊ a ti peue yawo. Mi lawn sumˊ pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ koˊ, leuceng ri ti leukahˊ ritroe tuilˊ Eun naˊ reuˊ.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Eun mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Leukahˊ ritroe nangnhawˊ naˊ?”
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 hkopyawmˊ yumyamˊ ri makuiingˊ mi ka’ maeeˊ ‘leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ yeut reuˊ.’ ”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nang nhumˊ naˊ eun lahˊ, “Aenˊ ce gawmˊeucˊ leuceng uiˊ ri yeuh a hawcˊ. Uiˊ ciˊ kawnˊ cut ri keunhawˊ?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Yesuˊ Eun topˊ a, “Mi lawn sumˊ meuh peue chakˊ htonnuk koˊ, heulˊ paingˊ kuˊ kueˊ mi naˊ gawmˊeucˊ ka, gvah ri tuilˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce isˊ a reuˊ. Mi kaw kueˊ sinˊ ngos heunˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, mi naˊ ingˊ hotˊ Uiˊ reuˊ.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Yam nang nhumˊ naˊ pun eun ri mhawngˊ leukahˊ aenˊ a naˊ, eun kuit nyhapˊ mhongˊmhilˊ ingˊ. Kopti meuh eun peue meuneum nyawkˊ naˊ.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Yesuˊ Eun lahˊ a ri tapaeˊ ri naˊ ce, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Peue meuneum naˊ kaw ce lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ a nyhapˊ nyawkˊ.’
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ baee, ‘Kalaokˊ ti tuˊ naˊ kaw a lec muis peunye naˊ kawnˊ samˊran a hk'aiˊ peue meuneum naˊ kaw eun lec nang kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ.’ ”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Yam tapaeˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ leukahˊ awnˊ a naˊ, ce amˊ nyawkˊ. Ce mhaingˊ Eun, “Yeuh keutitˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Yesuˊ Eun keueˊ ri ce. Eun lahˊ, “Pun peue naˊ, aenˊ hpaw a caˊ cang meuh. Daecti pun Peucawoˊ Eun naˊ, cang meuh a ku ceu ka.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Hawcˊ koˊ Petruˊ eun lahˊ, “Tec ye ku ceu gawmˊeucˊ naˊ, ye hotˊ Mi. Ye ciˊ kaw pun keunhawˊ?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Yesuˊ Eun topˊ a, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, yam bhenˊ keuteˊ naˊ tang mheˊ hk'uˊ a ri yam Konˊ aiˊ peue naˊ mokˊ Eun pang tenceoˊ kueˊ munhpungˊ ri naˊ, peue hotˊ Uiˊ naˊ peˊ kaw pun ri mokˊ pang ten kulˊleualˊ naˊ tawsˊ aˊmu ri peue Iˊsarelaˊ kulˊleualˊ ceu naˊ ce.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aˊnhawˊ lawn tecla nya ri, aˊkoˊ ecˊawngˊ ri, aˊkoˊ makuiingˊ ri, aˊkoˊ konˊhk'i ri, aˊkoˊ malˊ na ri kopti pun muis Uiˊ naˊ koˊ, eun kaw pun nammaet ka tipakˊ pun maeeˊ eun ku kaw pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu ri.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Daecti peue utˊ nanggalˊ heunˊ peue naˊ kaw ce meuh peue utˊ hk'aˊ toˊ. Peue utˊ hk'aˊ toˊ heunˊ peue naˊ kaw ce meuh peue utˊ nanggalˊ.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.