Mateus 18
Plang (BLR) vs VC
1 Yam awnˊ na, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Nang kuingˊ pang maoˊ naˊ aˊnhawˊ ciˊ keuting hk'aiˊ peue?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Eun klawng konˊ nyom aetˊ ti peue uinˊ eun cawng nang ngonˊ ce naˊ.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peˊ lawn unˊ leuplohˊ hpumˊ ri seunˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw duing pun ri lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn yeuh hpumˊ ri onawnˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ eun koˊ, eun kaw meuh nang keuting hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti konˊ nyom seunˊ aenˊ eun hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ yeut.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Daecti konˊ nyom aetˊ yumˊ Uiˊ ti ri peue naˊ aˊnhawˊ lawn yeuh eun yeuh mapˊ naˊ koˊ, mawt seumu mawˊ meulˊ keuting naˊ pit ngok eun naˊ ploeˊ eun lec vang ruiˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a naˊ jaen chakˊ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Kopti meuh a ceu nang aenˊ yeuh a peue naˊ peue yeuh mapˊ naˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Daecti peue yeuh ceu nang aenˊ ce keutˊ meuh pucti lih naˊ, kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Tiˊ mi naˊ, aˊkoˊ cung mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ tiˊ cung lutˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi tiˊ cung lalˊ plakˊ mi pun ri lec vang ngawl haˊ cotˊcu naˊ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ngaiˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ kueˊ yawo ngaiˊ tiˊ plakˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi ngaiˊ lalˊ plakˊ mi pun ri nyon ri lec nang keutongˊnyarok ngawl naˊ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Uinˊ sati peˊ meulamlam ri reuˊ. Pawlaee va ri unˊ nawpsang ri konˊ nyom aetˊ aenˊ ce saecˊ ti peue. Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, sawngˊ kueˊ ce ri isˊ inˊhpom meun utˊ nanggalˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Inˊhpom ce naˊ ce buih nomˊnawk ce laleung.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Peˊ ciˊ kuit a yeuh saˊnhawˊ? Peue ti ri peue eun lawn kueˊ konˊyungˊ tipakˊ tuˊ daecti a naˊ raiˊ ti tuˊ koˊ, kaw eun unˊ hk'ahˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ naˊ pang gong naˊ, hawcˊ koˊ, eun naˊ unˊ eoˊ sok ri nyu kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ aw?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, eun lawn tang nyu konˊyungˊ raiˊ awnˊ a koˊ, eun naˊ renˊkawn nyawkˊ maeeˊ kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ lheuˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ unˊ raiˊ naˊ ce.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Seunˊ awnˊ a koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku unˊ sumˊ kah konˊ nyom aetˊ aenˊ ce raiˊ heulˊ saecˊ ti peue.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ecˊawngˊ mi naˊ eun ti ri peue eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ ri mi koˊ, yam meuh a paˊ ri koe naˊ mi naˊ heulˊ hkop eun mhawngˊ kuˊ kleucˊ eun naˊ ri heun. Eun lawn leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, mi naˊ tang pun eun keutah meuh ecˊawngˊ ri baee.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Daecti eun lawn unˊ leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, punta leukahˊ lahˊ ri ku moeng naˊ kaw a kueˊ nang meuh saˊhkiˊ ka lalˊ loeˊ moeng naˊ, va mi isˊ pu nang meuh saˊhkiˊ ka ti peue, aˊkoˊ lalˊ peue reuˊ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Eun lawn kawnˊ unˊ leuceng leukahˊ ce naˊ koˊ, lahˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh leukahˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ eun lawn kawnˊ unˊ leuceng a koˊ, yeuh ri sawnˊ eun meuh seunˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ seunˊ meuh eun peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce reuˊ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, kuˊ unˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw unˊ cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kuˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Uiˊ kaw tang lahˊ a ri peˊ baee, pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue lalˊ peue naˊ paˊ lawn hpumˊ hkaw puri hk'oˊ kuˊ ti ri ceu koˊ, Kuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun kaw yeuh ri tuilˊ seunˊ kuˊ hk'oˊ paˊ naˊ ri paˊ yeut.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kopti a saecˊ naˊ meuh tawngnhawˊ naˊ peue lalˊ loeˊ peue naˊ ce lawn hk'om puri hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw utˊ maeeˊ ce mawnˊ yeut.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce lawn yeuh mapˊ naˊ ri uiˊ ti pok hawcˊ ti pok koˊ, uiˊ ciˊ naˊ kah ri ploeˊ mapˊ ce naˊ aˊneng pok? Rot aˊres pok aw?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ a hkuinˊ kaw nang meuh aˊres pok koe, daecti aˊres pok aˊreskulˊ pok.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ seunˊ a hkunˊhawˊhkamˊ ti peue naˊ sumˊ sawnˊ eun caˊlangˊ ri naˊ hawcˊ eucˊ ri mhaiˊ ri naˊ ce.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Yam buih tangˊ eun ri sawnˊ caˊlangˊ naˊ, peue va mhaiˊ kueˊ kuˊma kulˊlan htaepˊ ri heun naˊ eun ingˊ ri heun.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Peue awnˊ kopti saiˊ unˊ laee pun eun kuˊma ri naˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun tuilˊ leukahˊ ri kah mhaiˊ ri naˊ eun heulˊ ti ri paingˊ tuˊ eun hkawnˊ a baee beunˊ konˊ eun maeeˊ hk'eung vahtuˊ kuˊ kueˊ eun naˊ ce gawmˊeucˊ saiˊ kuˊma eun naˊ ri ka.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Mhaiˊ awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a nanggalˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ, ‘Cawoˊ, hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Hkunˊhawˊhkamˊ eun tukyak ri heun. Eun aˊnuyat kuˊma eun naˊ hawcˊ ri heun. Hawcˊ koˊ, eun ploeˊ eun.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Daecti yam mhaiˊ awnˊ puc eun ri heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ eun pun ri nyu mhaiˊ pu eun kuˊ seubu kuˊ kueˊ kuˊma tipakˊ htaepˊ ri ti naˊ eun naˊ, eun yat ri metˊ ri ruiˊrahˊ ngok eun naˊ eun lahˊ, ‘Saiˊ kuˊma mi ri uiˊ naˊ vaeevaee reuˊ.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Mhaiˊ pu eun awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a ri heun, ‘Hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Daecti eun hkuinˊ yawmˊ ri ri heun. Eun ti ri heulˊ seueˊ hkawnˊ eun nang htawngˊ naˊ rot ti yam saiˊ eun kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka naˊ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Yam mhaiˊ kuˊ seubu naˊ nyu ce kuˊ yeuh eun naˊ, ce nyu a chat nyawkˊ. Ce va puri heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ eun. Ce ris eun mhawngˊ lawng kuˊ mhaiˊ awnˊ yeuh eun naˊ ce gawmˊeucˊ ka.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Hawcˊ koˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun klawng mhaiˊ awnˊ eun ingˊ ri ti. Eun lahˊ a ri heun, ‘Mhaiˊ rai naˊ mi, kopti hk'oˊhk'ang mi a ri uiˊ naˊ, uiˊ aˊnuyat kuˊma mi naˊ hawcˊ gawmˊeucˊ ka ri mi.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Seunˊ tukyak uiˊ ri mi naˊ, kaw mi unˊ htukˊ ri tukyak ri mhaiˊ pu mi naˊ eun yeut aw?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun seungeuengˊ nyawkˊ. Eun ap peue awnˊ eun ri roˊ ka htawngˊ naˊ eun, kah eun keunhapˊ eun rot ti saiˊ eun kuˊma ri naˊ hawcˊ eucˊ ka.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ku peue peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ ce ecˊawngˊ ri naˊ ri hpumˊ ri naˊ koˊ, Kuiingˊ uiˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw yeuhkoˊ ri peˊ yeut.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.