Mateus 18

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam awnˊ na, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Nang kuingˊ pang maoˊ naˊ aˊnhawˊ ciˊ keuting hk'aiˊ peue?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Eun klawng konˊ nyom aetˊ ti peue uinˊ eun cawng nang ngonˊ ce naˊ.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peˊ lawn unˊ leuplohˊ hpumˊ ri seunˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw duing pun ri lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn yeuh hpumˊ ri onawnˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ eun koˊ, eun kaw meuh nang keuting hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti konˊ nyom seunˊ aenˊ eun hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ yeut.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Daecti konˊ nyom aetˊ yumˊ Uiˊ ti ri peue naˊ aˊnhawˊ lawn yeuh eun yeuh mapˊ naˊ koˊ, mawt seumu mawˊ meulˊ keuting naˊ pit ngok eun naˊ ploeˊ eun lec vang ruiˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a naˊ jaen chakˊ.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Kopti meuh a ceu nang aenˊ yeuh a peue naˊ peue yeuh mapˊ naˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Daecti peue yeuh ceu nang aenˊ ce keutˊ meuh pucti lih naˊ, kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Tiˊ mi naˊ, aˊkoˊ cung mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ tiˊ cung lutˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi tiˊ cung lalˊ plakˊ mi pun ri lec vang ngawl haˊ cotˊcu naˊ.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ngaiˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ kueˊ yawo ngaiˊ tiˊ plakˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi ngaiˊ lalˊ plakˊ mi pun ri nyon ri lec nang keutongˊnyarok ngawl naˊ.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Uinˊ sati peˊ meulamlam ri reuˊ. Pawlaee va ri unˊ nawpsang ri konˊ nyom aetˊ aenˊ ce saecˊ ti peue. Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, sawngˊ kueˊ ce ri isˊ inˊhpom meun utˊ nanggalˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Inˊhpom ce naˊ ce buih nomˊnawk ce laleung.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Peˊ ciˊ kuit a yeuh saˊnhawˊ? Peue ti ri peue eun lawn kueˊ konˊyungˊ tipakˊ tuˊ daecti a naˊ raiˊ ti tuˊ koˊ, kaw eun unˊ hk'ahˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ naˊ pang gong naˊ, hawcˊ koˊ, eun naˊ unˊ eoˊ sok ri nyu kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ aw?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, eun lawn tang nyu konˊyungˊ raiˊ awnˊ a koˊ, eun naˊ renˊkawn nyawkˊ maeeˊ kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ lheuˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ unˊ raiˊ naˊ ce.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Seunˊ awnˊ a koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku unˊ sumˊ kah konˊ nyom aetˊ aenˊ ce raiˊ heulˊ saecˊ ti peue.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Ecˊawngˊ mi naˊ eun ti ri peue eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ ri mi koˊ, yam meuh a paˊ ri koe naˊ mi naˊ heulˊ hkop eun mhawngˊ kuˊ kleucˊ eun naˊ ri heun. Eun lawn leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, mi naˊ tang pun eun keutah meuh ecˊawngˊ ri baee.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Daecti eun lawn unˊ leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, punta leukahˊ lahˊ ri ku moeng naˊ kaw a kueˊ nang meuh saˊhkiˊ ka lalˊ loeˊ moeng naˊ, va mi isˊ pu nang meuh saˊhkiˊ ka ti peue, aˊkoˊ lalˊ peue reuˊ.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Eun lawn kawnˊ unˊ leuceng leukahˊ ce naˊ koˊ, lahˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh leukahˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ eun lawn kawnˊ unˊ leuceng a koˊ, yeuh ri sawnˊ eun meuh seunˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ seunˊ meuh eun peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce reuˊ.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, kuˊ unˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw unˊ cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kuˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Uiˊ kaw tang lahˊ a ri peˊ baee, pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue lalˊ peue naˊ paˊ lawn hpumˊ hkaw puri hk'oˊ kuˊ ti ri ceu koˊ, Kuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun kaw yeuh ri tuilˊ seunˊ kuˊ hk'oˊ paˊ naˊ ri paˊ yeut.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Kopti a saecˊ naˊ meuh tawngnhawˊ naˊ peue lalˊ loeˊ peue naˊ ce lawn hk'om puri hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw utˊ maeeˊ ce mawnˊ yeut.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce lawn yeuh mapˊ naˊ ri uiˊ ti pok hawcˊ ti pok koˊ, uiˊ ciˊ naˊ kah ri ploeˊ mapˊ ce naˊ aˊneng pok? Rot aˊres pok aw?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ a hkuinˊ kaw nang meuh aˊres pok koe, daecti aˊres pok aˊreskulˊ pok.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ seunˊ a hkunˊhawˊhkamˊ ti peue naˊ sumˊ sawnˊ eun caˊlangˊ ri naˊ hawcˊ eucˊ ri mhaiˊ ri naˊ ce.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Yam buih tangˊ eun ri sawnˊ caˊlangˊ naˊ, peue va mhaiˊ kueˊ kuˊma kulˊlan htaepˊ ri heun naˊ eun ingˊ ri heun.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Peue awnˊ kopti saiˊ unˊ laee pun eun kuˊma ri naˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun tuilˊ leukahˊ ri kah mhaiˊ ri naˊ eun heulˊ ti ri paingˊ tuˊ eun hkawnˊ a baee beunˊ konˊ eun maeeˊ hk'eung vahtuˊ kuˊ kueˊ eun naˊ ce gawmˊeucˊ saiˊ kuˊma eun naˊ ri ka.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Mhaiˊ awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a nanggalˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ, ‘Cawoˊ, hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Hkunˊhawˊhkamˊ eun tukyak ri heun. Eun aˊnuyat kuˊma eun naˊ hawcˊ ri heun. Hawcˊ koˊ, eun ploeˊ eun.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Daecti yam mhaiˊ awnˊ puc eun ri heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ eun pun ri nyu mhaiˊ pu eun kuˊ seubu kuˊ kueˊ kuˊma tipakˊ htaepˊ ri ti naˊ eun naˊ, eun yat ri metˊ ri ruiˊrahˊ ngok eun naˊ eun lahˊ, ‘Saiˊ kuˊma mi ri uiˊ naˊ vaeevaee reuˊ.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Mhaiˊ pu eun awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a ri heun, ‘Hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Daecti eun hkuinˊ yawmˊ ri ri heun. Eun ti ri heulˊ seueˊ hkawnˊ eun nang htawngˊ naˊ rot ti yam saiˊ eun kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka naˊ.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Yam mhaiˊ kuˊ seubu naˊ nyu ce kuˊ yeuh eun naˊ, ce nyu a chat nyawkˊ. Ce va puri heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ eun. Ce ris eun mhawngˊ lawng kuˊ mhaiˊ awnˊ yeuh eun naˊ ce gawmˊeucˊ ka.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Hawcˊ koˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun klawng mhaiˊ awnˊ eun ingˊ ri ti. Eun lahˊ a ri heun, ‘Mhaiˊ rai naˊ mi, kopti hk'oˊhk'ang mi a ri uiˊ naˊ, uiˊ aˊnuyat kuˊma mi naˊ hawcˊ gawmˊeucˊ ka ri mi.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Seunˊ tukyak uiˊ ri mi naˊ, kaw mi unˊ htukˊ ri tukyak ri mhaiˊ pu mi naˊ eun yeut aw?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun seungeuengˊ nyawkˊ. Eun ap peue awnˊ eun ri roˊ ka htawngˊ naˊ eun, kah eun keunhapˊ eun rot ti saiˊ eun kuˊma ri naˊ hawcˊ eucˊ ka.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ku peue peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ ce ecˊawngˊ ri naˊ ri hpumˊ ri naˊ koˊ, Kuiingˊ uiˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw yeuhkoˊ ri peˊ yeut.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.