Mateus 18
Plang (BLR) vs ARC
1 Yam awnˊ na, tapaeˊ naˊ ce ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Nang kuingˊ pang maoˊ naˊ aˊnhawˊ ciˊ keuting hk'aiˊ peue?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Eun klawng konˊ nyom aetˊ ti peue uinˊ eun cawng nang ngonˊ ce naˊ.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peˊ lawn unˊ leuplohˊ hpumˊ ri seunˊ konˊ nyom aetˊ naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw duing pun ri lec nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn yeuh hpumˊ ri onawnˊ seunˊ konˊ nyom aetˊ aenˊ eun koˊ, eun kaw meuh nang keuting hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti konˊ nyom seunˊ aenˊ eun hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ yeut.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Daecti konˊ nyom aetˊ yumˊ Uiˊ ti ri peue naˊ aˊnhawˊ lawn yeuh eun yeuh mapˊ naˊ koˊ, mawt seumu mawˊ meulˊ keuting naˊ pit ngok eun naˊ ploeˊ eun lec vang ruiˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a naˊ jaen chakˊ.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Kopti meuh a ceu nang aenˊ yeuh a peue naˊ peue yeuh mapˊ naˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Daecti peue yeuh ceu nang aenˊ ce keutˊ meuh pucti lih naˊ, kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Tiˊ mi naˊ, aˊkoˊ cung mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ tiˊ cung lutˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi tiˊ cung lalˊ plakˊ mi pun ri lec vang ngawl haˊ cotˊcu naˊ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ngaiˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ kueˊ yawo ngaiˊ tiˊ plakˊ pun ri lec vang aˊyu imˊ cotˊcu naˊ koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ kueˊ mi ngaiˊ lalˊ plakˊ mi pun ri nyon ri lec nang keutongˊnyarok ngawl naˊ.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Uinˊ sati peˊ meulamlam ri reuˊ. Pawlaee va ri unˊ nawpsang ri konˊ nyom aetˊ aenˊ ce saecˊ ti peue. Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, sawngˊ kueˊ ce ri isˊ inˊhpom meun utˊ nanggalˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Inˊhpom ce naˊ ce buih nomˊnawk ce laleung.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Peˊ ciˊ kuit a yeuh saˊnhawˊ? Peue ti ri peue eun lawn kueˊ konˊyungˊ tipakˊ tuˊ daecti a naˊ raiˊ ti tuˊ koˊ, kaw eun unˊ hk'ahˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ naˊ pang gong naˊ, hawcˊ koˊ, eun naˊ unˊ eoˊ sok ri nyu kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ aw?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, eun lawn tang nyu konˊyungˊ raiˊ awnˊ a koˊ, eun naˊ renˊkawn nyawkˊ maeeˊ kuˊ raiˊ heulˊ ti tuˊ naˊ lheuˊ kuˊ seudimˊkulˊ seudimˊ tuˊ unˊ raiˊ naˊ ce.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Seunˊ awnˊ a koˊ, Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku unˊ sumˊ kah konˊ nyom aetˊ aenˊ ce raiˊ heulˊ saecˊ ti peue.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Ecˊawngˊ mi naˊ eun ti ri peue eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ ri mi koˊ, yam meuh a paˊ ri koe naˊ mi naˊ heulˊ hkop eun mhawngˊ kuˊ kleucˊ eun naˊ ri heun. Eun lawn leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, mi naˊ tang pun eun keutah meuh ecˊawngˊ ri baee.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Daecti eun lawn unˊ leuceng ri ti leukahˊ mi naˊ koˊ, punta leukahˊ lahˊ ri ku moeng naˊ kaw a kueˊ nang meuh saˊhkiˊ ka lalˊ loeˊ moeng naˊ, va mi isˊ pu nang meuh saˊhkiˊ ka ti peue, aˊkoˊ lalˊ peue reuˊ.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Eun lawn kawnˊ unˊ leuceng leukahˊ ce naˊ koˊ, lahˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh leukahˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ eun lawn kawnˊ unˊ leuceng a koˊ, yeuh ri sawnˊ eun meuh seunˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ seunˊ meuh eun peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce reuˊ.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, kuˊ unˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw unˊ cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Kuˊ kah mi yeuh pang bhenˊ keuteˊ naˊ, a ku kaw cang yeuh ri nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Uiˊ kaw tang lahˊ a ri peˊ baee, pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue lalˊ peue naˊ paˊ lawn hpumˊ hkaw puri hk'oˊ kuˊ ti ri ceu koˊ, Kuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun kaw yeuh ri tuilˊ seunˊ kuˊ hk'oˊ paˊ naˊ ri paˊ yeut.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Kopti a saecˊ naˊ meuh tawngnhawˊ naˊ peue lalˊ loeˊ peue naˊ ce lawn hk'om puri hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ koˊ, Uiˊ kaw utˊ maeeˊ ce mawnˊ yeut.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun ingˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce lawn yeuh mapˊ naˊ ri uiˊ ti pok hawcˊ ti pok koˊ, uiˊ ciˊ naˊ kah ri ploeˊ mapˊ ce naˊ aˊneng pok? Rot aˊres pok aw?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uiˊ lahˊ a ri peˊ a hkuinˊ kaw nang meuh aˊres pok koe, daecti aˊres pok aˊreskulˊ pok.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Kop awnˊ na, kuingˊ pang maoˊ naˊ seunˊ a hkunˊhawˊhkamˊ ti peue naˊ sumˊ sawnˊ eun caˊlangˊ ri naˊ hawcˊ eucˊ ri mhaiˊ ri naˊ ce.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Yam buih tangˊ eun ri sawnˊ caˊlangˊ naˊ, peue va mhaiˊ kueˊ kuˊma kulˊlan htaepˊ ri heun naˊ eun ingˊ ri heun.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Peue awnˊ kopti saiˊ unˊ laee pun eun kuˊma ri naˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun tuilˊ leukahˊ ri kah mhaiˊ ri naˊ eun heulˊ ti ri paingˊ tuˊ eun hkawnˊ a baee beunˊ konˊ eun maeeˊ hk'eung vahtuˊ kuˊ kueˊ eun naˊ ce gawmˊeucˊ saiˊ kuˊma eun naˊ ri ka.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Mhaiˊ awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a nanggalˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ, ‘Cawoˊ, hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Hkunˊhawˊhkamˊ eun tukyak ri heun. Eun aˊnuyat kuˊma eun naˊ hawcˊ ri heun. Hawcˊ koˊ, eun ploeˊ eun.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Daecti yam mhaiˊ awnˊ puc eun ri heulˊ hk'aiˊ mawnˊ naˊ eun pun ri nyu mhaiˊ pu eun kuˊ seubu kuˊ kueˊ kuˊma tipakˊ htaepˊ ri ti naˊ eun naˊ, eun yat ri metˊ ri ruiˊrahˊ ngok eun naˊ eun lahˊ, ‘Saiˊ kuˊma mi ri uiˊ naˊ vaeevaee reuˊ.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Mhaiˊ pu eun awnˊ eun seukluin ri hk'oˊhk'ang a ri heun, ‘Hk'oˊ mi yeunyangˊ a ri uiˊ. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka yeut.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Daecti eun hkuinˊ yawmˊ ri ri heun. Eun ti ri heulˊ seueˊ hkawnˊ eun nang htawngˊ naˊ rot ti yam saiˊ eun kuˊma ri naˊ gawmˊeucˊ ka naˊ.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Yam mhaiˊ kuˊ seubu naˊ nyu ce kuˊ yeuh eun naˊ, ce nyu a chat nyawkˊ. Ce va puri heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ eun. Ce ris eun mhawngˊ lawng kuˊ mhaiˊ awnˊ yeuh eun naˊ ce gawmˊeucˊ ka.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Hawcˊ koˊ, hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun klawng mhaiˊ awnˊ eun ingˊ ri ti. Eun lahˊ a ri heun, ‘Mhaiˊ rai naˊ mi, kopti hk'oˊhk'ang mi a ri uiˊ naˊ, uiˊ aˊnuyat kuˊma mi naˊ hawcˊ gawmˊeucˊ ka ri mi.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Seunˊ tukyak uiˊ ri mi naˊ, kaw mi unˊ htukˊ ri tukyak ri mhaiˊ pu mi naˊ eun yeut aw?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Hkunˊhawˊhkamˊ naˊ eun seungeuengˊ nyawkˊ. Eun ap peue awnˊ eun ri roˊ ka htawngˊ naˊ eun, kah eun keunhapˊ eun rot ti saiˊ eun kuˊma ri naˊ hawcˊ eucˊ ka.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Seunˊ awnˊ na, peˊ ri ku peue peˊ lawn unˊ ploeˊ mapˊ ce ecˊawngˊ ri naˊ ri hpumˊ ri naˊ koˊ, Kuiingˊ uiˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun ku kaw yeuhkoˊ ri peˊ yeut.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.