Mateus 11
Plang (BLR) vs VC
1 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun sangsawnˊ ri tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ tehˊ naˊ. Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ nang yungˊ nang veng ka kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Yam Yoˊhan utˊ eun nang htawngˊ eun pun ri mhawngˊ lawng kuˊ yeuh Eun Hkrit naˊ, Eun cusˊ tapaeˊ ri naˊ ce
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 heulˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Meuh Mi kuˊ kaw ingˊ naˊ Eun hawcˊ aw? Aˊkoˊ, kawnˊ kaw ye koˊ nang seubu aw?”
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Ingˊ lahˊ Yoˊhan eun mhawngˊ kuˊ nyu kuˊ mhawngˊ peˊ naˊ reuˊ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Peue ngaiˊ lecˊ naˊ tang nyu ce hk'aˊ ri. Peue cung lu naˊ ce tang cang heulˊ. Peue peuyhat naw naˊ ce tang chakˊ ngam. Peue lhuitˊ naˊ ce tang cang mhawngˊ. Peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Peue hk'oˊtukyak naˊ pun ce ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Munˊ keuting ri peue unˊ kangkae ri Uiˊ naˊ ce.”
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Yam tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ buih keutah ingˊ ce naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ peue cum heunˊ naˊ ce mhawngˊ lawng eun Yoˊhan naˊ. Eun lahˊ, “Peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ? Heulˊ nawk peˊ guilˊ puingˊ a maeeawˊ a fuiiˊfaiˊ naˊ aw?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ eun aw? Uihˊ, peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ utˊ eun nang hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun aw? Euh, heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun yeut. Daecti kawnˊ lheuˊ eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Eun meuh peue kuˊ temˊ ri uinˊ ri nang htawm Seungaˊ. A lahˊ ri yeuhkiˊ naˊ,
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue keutˊ lih neum beunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang keuting hk'aiˊ Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ eun saecˊ ti peue. Daecti peue aetˊ hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ eun kawnˊ keuting hk'aiˊ Yoˊhan eun.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Tangˊ neum cu eun Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ rot seunyaenˊ naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a kuˊ peue naˊ sok peue a maeeˊ hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ ri. Peue hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ naˊ ce rutrimˊ ri ti a pun.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Kopti leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ htawm ka leukahˊ ritroe naˊ ce gawmˊeucˊ tamnai a lawng kuˊ kaw meuh naˊ rot ti cu eun Yoˊhan naˊ.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Peˊ lawn sahpawˊ ri rap ri ti a koˊ, peue aenˊ meuh eun Eˊliˊya kuˊ kaw ingˊ naˊ eun hawcˊ.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng a meulamlam ri reuˊ.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Uiˊ ciˊ kaw keutec peue cu aenˊ ce maeeˊ keunhawˊ? Seunˊ ce konˊ nyom ti cum mokˊ nang keulas ce klawng ri lahˊ a ri aˊmawo ri naˊ ce,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 ‘Ye saecˊ puingˊ piˊ pun peˊ,
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Kopti Yoˊhan ingˊ eun, eun unˊ hk'asomˊ, unˊ nyui leuumˊ pliˊ bui naˊ, ce lahˊ, ‘Seucaˊ a lec eun.’
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun, Eun hk'asomˊ naˊ, ce lahˊ, ‘Eun meuh peue hk'a pon hk'a lheuˊ, nyui leuumˊ pliˊ bui pon lheuˊ, maeeˊ meuh aˊmawo peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce.’ Daecti punta peuyhaˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ cawpˊ ka naˊ, peue rap ri ti peuyhaˊ cuˊyi Eun naˊ ce tuhˊ a hawcˊ.”
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Kuˊ hk'oˊamˊ keuting naˊ Yesuˊ Eun saecˊ yeuh a hk'aˊnaee veng aenˊ ce hk'aˊ heunˊ koˊ, daecti kopti ce hkuinˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun tangˊ ri ram ri veng aenˊ ce.
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 Eun lahˊ, “Veng Hkoˊrasin, kaw mi pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Saecˊ veng Betsaiˊdaˊ naˊ, mi ku kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ yeut. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng paˊ naˊ a lawn yeuh ri nang veng Taiˊraˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ koˊ, ce ku naˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri cuipˊ hk'eung htongˊtaiˊ mokˊ nang peuluing leumahˊ hawcˊ yeut.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Uiˊ lahˊ a ri paˊ, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Taiˊraˊ naˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu paˊ na.’
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Veng Kapeniˊum, kaw mi pun ri yuk ri hukˊ pang maoˊ aw? Uihˊ, kaw mi pun ri hk'uicˊ lih nang keutongˊnyarok naˊ. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng mi naˊ a lawn yeuh ri nang veng Soˊdom naˊ koˊ, ce ku naˊ kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ yeut.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Uiˊ lahˊ a ri mi, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu mi na.’ ”
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun lahˊ, “Aˊkuiingˊ Cawoˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Mi, Uiˊ sukˊseunˊ Mi kopti moˊ Mi lawng aenˊ a ri peue kueˊ cuˊyi naˊ ce maeeˊ peue cang yawng naˊ ce. Daecti Mi tuilˊ peue sumˊhpap naˊ ce nyu a.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Aˊkuiingˊ, aenˊ meuh a kuˊ htukˊ hpumˊ Mi.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Kuiingˊ Uiˊ ap Eun ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Uiˊ hawcˊ. A lawn unˊ meuh Aˊkuiingˊ Eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Konˊ aiˊ Eun saecˊ ti peue. A lawn unˊ meuh Konˊ aiˊ Eun maeeˊ kuˊ Konˊ aiˊ sumˊ tuhˊ Eun peue yawng Aˊkuiingˊ Eun naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun saecˊ ti peue.”
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Peue tal naˊ maeeˊ peue peus beus seucen naˊ ingˊ ri Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ peˊ keuluiˊ ri.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ hotˊ rin ri ti Uiˊ, kopti hpumˊ Uiˊ naˊ onawnˊ ka. Civit peˊ naˊ a kaw pun ri keuluiˊ ri.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Kopti leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ samˊran ka, beus Uiˊ naˊ a ku seuyungˊ.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.