Mateus 11
Plang (BLR) vs ARIB
1 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun sangsawnˊ ri tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce naˊ, Eun pucti heulˊ hk'aiˊ tehˊ naˊ. Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ nang yungˊ nang veng ka kuingˊ Galilaeˊ naˊ.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Yam Yoˊhan utˊ eun nang htawngˊ eun pun ri mhawngˊ lawng kuˊ yeuh Eun Hkrit naˊ, Eun cusˊ tapaeˊ ri naˊ ce
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 heulˊ mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Meuh Mi kuˊ kaw ingˊ naˊ Eun hawcˊ aw? Aˊkoˊ, kawnˊ kaw ye koˊ nang seubu aw?”
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Yesuˊ Eun topˊ a, “Ingˊ lahˊ Yoˊhan eun mhawngˊ kuˊ nyu kuˊ mhawngˊ peˊ naˊ reuˊ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 Peue ngaiˊ lecˊ naˊ tang nyu ce hk'aˊ ri. Peue cung lu naˊ ce tang cang heulˊ. Peue peuyhat naw naˊ ce tang chakˊ ngam. Peue lhuitˊ naˊ ce tang cang mhawngˊ. Peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Peue hk'oˊtukyak naˊ pun ce ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Munˊ keuting ri peue unˊ kangkae ri Uiˊ naˊ ce.”
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Yam tapaeˊ eun Yoˊhan naˊ buih keutah ingˊ ce naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ peue cum heunˊ naˊ ce mhawngˊ lawng eun Yoˊhan naˊ. Eun lahˊ, “Peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ? Heulˊ nawk peˊ guilˊ puingˊ a maeeawˊ a fuiiˊfaiˊ naˊ aw?
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ eun aw? Uihˊ, peue cuipˊ hk'eung chakˊ hk'eung ngam naˊ utˊ eun nang hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Aˊkoˊ, peˊ ciˊ heulˊ nawk keunhawˊ? Heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun aw? Euh, heulˊ nawk peˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun yeut. Daecti kawnˊ lheuˊ eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Eun meuh peue kuˊ temˊ ri uinˊ ri nang htawm Seungaˊ. A lahˊ ri yeuhkiˊ naˊ,
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue keutˊ lih neum beunˊ naˊ a hkuinˊ laee kueˊ nang keuting hk'aiˊ Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ eun saecˊ ti peue. Daecti peue aetˊ hk'aiˊ peue nang kuingˊ pang maoˊ naˊ eun kawnˊ keuting hk'aiˊ Yoˊhan eun.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Tangˊ neum cu eun Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ rot seunyaenˊ naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a kuˊ peue naˊ sok peue a maeeˊ hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ ri. Peue hpumˊ haˊ hpumˊ hukˊ naˊ ce rutrimˊ ri ti a pun.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Kopti leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ htawm ka leukahˊ ritroe naˊ ce gawmˊeucˊ tamnai a lawng kuˊ kaw meuh naˊ rot ti cu eun Yoˊhan naˊ.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Peˊ lawn sahpawˊ ri rap ri ti a koˊ, peue aenˊ meuh eun Eˊliˊya kuˊ kaw ingˊ naˊ eun hawcˊ.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Peue kueˊ yhukˊ naˊ leuceng a meulamlam ri reuˊ.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 Uiˊ ciˊ kaw keutec peue cu aenˊ ce maeeˊ keunhawˊ? Seunˊ ce konˊ nyom ti cum mokˊ nang keulas ce klawng ri lahˊ a ri aˊmawo ri naˊ ce,
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 ‘Ye saecˊ puingˊ piˊ pun peˊ,
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 Kopti Yoˊhan ingˊ eun, eun unˊ hk'asomˊ, unˊ nyui leuumˊ pliˊ bui naˊ, ce lahˊ, ‘Seucaˊ a lec eun.’
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun, Eun hk'asomˊ naˊ, ce lahˊ, ‘Eun meuh peue hk'a pon hk'a lheuˊ, nyui leuumˊ pliˊ bui pon lheuˊ, maeeˊ meuh aˊmawo peue cepˊ hkawnˊ maeeˊ peue mapˊ naˊ ce.’ Daecti punta peuyhaˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ cawpˊ ka naˊ, peue rap ri ti peuyhaˊ cuˊyi Eun naˊ ce tuhˊ a hawcˊ.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Kuˊ hk'oˊamˊ keuting naˊ Yesuˊ Eun saecˊ yeuh a hk'aˊnaee veng aenˊ ce hk'aˊ heunˊ koˊ, daecti kopti ce hkuinˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun tangˊ ri ram ri veng aenˊ ce.
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Eun lahˊ, “Veng Hkoˊrasin, kaw mi pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Saecˊ veng Betsaiˊdaˊ naˊ, mi ku kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ yeut. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng paˊ naˊ a lawn yeuh ri nang veng Taiˊraˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ koˊ, ce ku naˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri cuipˊ hk'eung htongˊtaiˊ mokˊ nang peuluing leumahˊ hawcˊ yeut.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Uiˊ lahˊ a ri paˊ, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Taiˊraˊ naˊ maeeˊ veng Siˊdon naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu paˊ na.’
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Veng Kapeniˊum, kaw mi pun ri yuk ri hukˊ pang maoˊ aw? Uihˊ, kaw mi pun ri hk'uicˊ lih nang keutongˊnyarok naˊ. Kopti kuˊ hk'oˊamˊ yeuh ri nang veng mi naˊ a lawn yeuh ri nang veng Soˊdom naˊ koˊ, ce ku naˊ kawnˊ kueˊ rot seunyaenˊ yeut.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Uiˊ lahˊ a ri mi, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu mi na.’ ”
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 Yam awnˊ na, Yesuˊ Eun lahˊ, “Aˊkuiingˊ Cawoˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ Mi, Uiˊ sukˊseunˊ Mi kopti moˊ Mi lawng aenˊ a ri peue kueˊ cuˊyi naˊ ce maeeˊ peue cang yawng naˊ ce. Daecti Mi tuilˊ peue sumˊhpap naˊ ce nyu a.
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Aˊkuiingˊ, aenˊ meuh a kuˊ htukˊ hpumˊ Mi.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Kuiingˊ Uiˊ ap Eun ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ri Uiˊ hawcˊ. A lawn unˊ meuh Aˊkuiingˊ Eun koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Konˊ aiˊ Eun saecˊ ti peue. A lawn unˊ meuh Konˊ aiˊ Eun maeeˊ kuˊ Konˊ aiˊ sumˊ tuhˊ Eun peue yawng Aˊkuiingˊ Eun naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun saecˊ ti peue.”
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Peue tal naˊ maeeˊ peue peus beus seucen naˊ ingˊ ri Uiˊ reuˊ. Kaw Uiˊ tuilˊ peˊ keuluiˊ ri.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ hotˊ rin ri ti Uiˊ, kopti hpumˊ Uiˊ naˊ onawnˊ ka. Civit peˊ naˊ a kaw pun ri keuluiˊ ri.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 Kopti leuceng leukahˊ Uiˊ naˊ samˊran ka, beus Uiˊ naˊ a ku seuyungˊ.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.