Mateus 10
Plang (BLR) vs VC
1 Yesuˊ klawng Eun ri cu tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce. Eun tuilˊ tiˊca ra ri tec seucaˊ naˊ maeeˊ tiˊca baiˊ peue peuyhat cuin naˊ ri ce.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Muis ce peue caee kulˊleualˊ peue Eun Yesuˊ naˊ ce kuˊ nanggalˊ ti peue naˊ a meuh Siˊmon (kuˊ klawng peue muis Petruˊ) maeeˊ awngˊ eun muis Andre, Yakopˊ maeeˊ awngˊ eun muis Yoˊhan, ka meuh konˊ me eun Yebedaeˊ,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Hpiˊlipˊ maeeˊ Bahtoˊlomeˊ, Htoˊmasˊ maeeˊ Mahtae kuˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ maeeˊ Htadeasˊ,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesuˊ cusˊ Eun peue caee kulˊleualˊ peue naˊ ce pucti heulˊ. Eun tuilˊ leukahˊ ri ce, “Pawlaee heulˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ pawlaee heulˊ nang veng ce peue Samariˊ naˊ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Daecti heulˊ sok konˊyungˊ raiˊ heulˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Yam buih heulˊ peˊ naˊ, peˊ naˊ heulˊ sangsawnˊ lahˊ, ‘Kuingˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin. Yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Baiˊ peue naw naˊ ce cuin. Ra ri tec seucaˊ naˊ ce. Seunˊ pun hk'oˊhk'awngˊ peˊ a, tang tuilˊ hk'oˊhk'awngˊ a.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Pawlaee seueˊ leumuil, hk'ilˊ, aˊkoˊ tong hk'aˊnaee saeˊcaetˊ peˊ naˊ heulˊ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Pawlaee reuk huilˊ heulˊ, aˊkoˊ pawlaee pinˊ ri isˊ hk'o htokˊ, aˊkoˊ jhaepˊ htokˊ, aˊkoˊ hkuˊji hotˊ hk'aˊ ri, kopti peue yeuh kanˊ naˊ htukˊ eun ri pun ngos reng ri.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Yam lec peˊ veng nangnhawˊ, aˊkoˊ yungˊ nangnhawˊ naˊ, sok peue kuingˊhpaw naˊ eun. Utˊ nang nya eun naˊ rot ti yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ yungˊ awnˊ na.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Yam ingˊ lec peˊ nya naˊ, nap munˊ ri ce reuˊ.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Nya awnˊ a lawn rap ri ti peˊ meulamlam koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ peˊ naˊ kueˊ ri nya awnˊ a reuˊ. Daecti a lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ keutah ingˊ ri peˊ reuˊ.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Peue lawn unˊ rap ri ti peˊ, aˊkoˊ unˊ leuceng leukahˊ peˊ naˊ koˊ, yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ nya, aˊkoˊ hk'aiˊ veng awnˊ a naˊ, rawsˊ ri tec peuluing pit dak cung peˊ naˊ reuˊ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ maeeˊ veng Gomorah naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu ka veng awnˊ na.’
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Cusˊ Uiˊ peˊ heulˊ seunˊ konˊyungˊ heulˊ hk'aˊnaee mhuˊ ka ruk naˊ. Kop awnˊ na, yeuh ri hengˊlaetˊ seunˊ seueuengˊ naˊ, yeuh ri unˊ kueˊ pit seunˊ guiˊ naˊ reuˊ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Uinˊ sati ri koˊ reuˊ. Kaw peue mheutˊ ri ti peˊ heulˊ nang saˊnamˊ ka veng naˊ. Peue kaw taˊfaetˊ peˊ hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Meuh a kopti Uiˊ ri, peˊ kaw pun ri va ri heulˊ nanggalˊ ce cawoˊ veng naˊ maeeˊ hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce. Peˊ kaw kah ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce maeeˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Yam mheutˊ peue peˊ naˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ kaw peˊ topˊ maeeˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ. Yam rot a yam awnˊ na, Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw a tuilˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ ri peˊ.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kopti hpaw a caˊ meuh kuˊ lahˊ peˊ meun, daecti meuh a kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ Eun Aˊkuiingˊ peˊ naˊ lahˊ ka, a suip ri cu peˊ lahˊ a naˊ.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Awngˊecˊ naˊ ce kaw fuin puri rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum. Kuiingˊ naˊ ce kaw fuin konˊ ri, konˊ naˊ ce kaw fuin makuiingˊ ri naˊ ce rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri. Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Peue lawn keunhapˊ nokneh peˊ nang veng ti veng naˊ koˊ, hk'uih heulˊ nang veng tawk seubu naˊ reuˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam naˊ peˊ unˊ nang eoˊ veng ka Iˊsarelaˊ naˊ hk'awpˊ naˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih rot.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Tapaeˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ seuraˊ ri naˊ eun. Mhaiˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ a ku hkuinˊ kueˊ.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tapaeˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng seuraˊ ri naˊ eun maeeˊ mhaiˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng cawoˊ ri naˊ eun koˊ, hk'oˊ ka hawcˊ. Peue lawn klawng cawoˊ nya naˊ eun meuh Beˊelˊsebuˊ koˊ, peue ciˊ pe naˊ klawng peue nya peue hk'ulˊ eun naˊ ce lheuˊ aenˊ na pe aˊneng?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Kop awnˊ na, pawlaee lhatˊ ri ce. Kuˊ kuip ri naˊ a kaw pun ri tuhˊ ri. Kuˊ moˊ ri naˊ a kaw pun ri yawng ri.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kuˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ nang duimˊ naˊ tang lahˊ a vang cengˊ naˊ reuˊ. Kuˊ sopˊsepˊ lahˊ ri nang yhukˊ peˊ naˊ tang paoˊ a pang seubul nya naˊ reuˊ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Pawlaee lhatˊ ri peue cang toh yawo jawngkuiˊ tuˊ naˊ daecti ce unˊ cang toh civit naˊ. Daecti lhatˊtil ri Peucawoˊ Cawoˊ cang toh civit maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊnaee keutongˊnyarok naˊ Eun reuˊ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Aˊraic lalˊ tuˊ naˊ paingˊ a ri ti paec, unˊ meuh ka aw? Daecti a lawn unˊ meuh alo Eun Kuiingˊ peˊ naˊ Eun koˊ, a hkuinˊ kueˊ nang hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ saecˊ ti tuˊ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Saecˊ meuh huikˊ cingˊ peˊ naˊ ku nyeng ka, mhinˊ Eun a gawmˊeucˊ hawcˊ.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kop awnˊ na pawlaee lhatˊ, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ aˊraic heunˊ tuˊ naˊ ce.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Aˊnhawˊ lawn lahˊ ri rap ri ti Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri rap ri ti eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Daecti aˊnhawˊ lawn lahˊ ri unˊ yawng Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri unˊ yawng eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Pawlaee hteumˊ Uiˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hpaw Uiˊ caˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih, daecti ti Uiˊ leungawng naˊ lih.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kopti lih Uiˊ punta kaw Uiˊ yeuh
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ransu ce naˊ kaw a meuh peue nya peue hk'ulˊ ce naˊ ce meun.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ makuiingˊ ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ konˊ beunˊ konˊ me ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, eun ku unˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aˊnhawˊ lawn unˊ klawmˊ kleumˊ rawngˊtawpˊ ri naˊ unˊ hotˊ Uiˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aˊnhawˊ lawn jhawpˊ aˊyu ri naˊ koˊ, eun kaw pun ri sum aˊyu ri. Aˊnhawˊ lawn sum aˊyu ri naˊ pun Uiˊ koˊ, eun kaw pun aˊyu ri.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti peˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn rap ri ti Uiˊ koˊ, eun ku rap ri ti Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun yeut.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kopti meuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce yeut. Peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti meuh eun peue leupaws seumeuˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue leupaws seumeuˊ naˊ ce yeut.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Peue aetˊ aenˊ ce kopti meuh ce tapaeˊ Uiˊ naˊ, aˊnhawˊ lawn tuilˊ ce ri ti ri peue nyui leuumˊ seucet ti kawkˊ koˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, lapsawngˊ eun peue tuilˊ leuumˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee raiˊ.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.