Mateus 10

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesuˊ klawng Eun ri cu tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce. Eun tuilˊ tiˊca ra ri tec seucaˊ naˊ maeeˊ tiˊca baiˊ peue peuyhat cuin naˊ ri ce.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Muis ce peue caee kulˊleualˊ peue Eun Yesuˊ naˊ ce kuˊ nanggalˊ ti peue naˊ a meuh Siˊmon (kuˊ klawng peue muis Petruˊ) maeeˊ awngˊ eun muis Andre, Yakopˊ maeeˊ awngˊ eun muis Yoˊhan, ka meuh konˊ me eun Yebedaeˊ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hpiˊlipˊ maeeˊ Bahtoˊlomeˊ, Htoˊmasˊ maeeˊ Mahtae kuˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ maeeˊ Htadeasˊ,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesuˊ cusˊ Eun peue caee kulˊleualˊ peue naˊ ce pucti heulˊ. Eun tuilˊ leukahˊ ri ce, “Pawlaee heulˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ pawlaee heulˊ nang veng ce peue Samariˊ naˊ.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Daecti heulˊ sok konˊyungˊ raiˊ heulˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yam buih heulˊ peˊ naˊ, peˊ naˊ heulˊ sangsawnˊ lahˊ, ‘Kuingˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin. Yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Baiˊ peue naw naˊ ce cuin. Ra ri tec seucaˊ naˊ ce. Seunˊ pun hk'oˊhk'awngˊ peˊ a, tang tuilˊ hk'oˊhk'awngˊ a.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Pawlaee seueˊ leumuil, hk'ilˊ, aˊkoˊ tong hk'aˊnaee saeˊcaetˊ peˊ naˊ heulˊ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Pawlaee reuk huilˊ heulˊ, aˊkoˊ pawlaee pinˊ ri isˊ hk'o htokˊ, aˊkoˊ jhaepˊ htokˊ, aˊkoˊ hkuˊji hotˊ hk'aˊ ri, kopti peue yeuh kanˊ naˊ htukˊ eun ri pun ngos reng ri.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yam lec peˊ veng nangnhawˊ, aˊkoˊ yungˊ nangnhawˊ naˊ, sok peue kuingˊhpaw naˊ eun. Utˊ nang nya eun naˊ rot ti yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ yungˊ awnˊ na.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Yam ingˊ lec peˊ nya naˊ, nap munˊ ri ce reuˊ.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nya awnˊ a lawn rap ri ti peˊ meulamlam koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ peˊ naˊ kueˊ ri nya awnˊ a reuˊ. Daecti a lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ keutah ingˊ ri peˊ reuˊ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Peue lawn unˊ rap ri ti peˊ, aˊkoˊ unˊ leuceng leukahˊ peˊ naˊ koˊ, yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ nya, aˊkoˊ hk'aiˊ veng awnˊ a naˊ, rawsˊ ri tec peuluing pit dak cung peˊ naˊ reuˊ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ maeeˊ veng Gomorah naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu ka veng awnˊ na.’
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Cusˊ Uiˊ peˊ heulˊ seunˊ konˊyungˊ heulˊ hk'aˊnaee mhuˊ ka ruk naˊ. Kop awnˊ na, yeuh ri hengˊlaetˊ seunˊ seueuengˊ naˊ, yeuh ri unˊ kueˊ pit seunˊ guiˊ naˊ reuˊ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Uinˊ sati ri koˊ reuˊ. Kaw peue mheutˊ ri ti peˊ heulˊ nang saˊnamˊ ka veng naˊ. Peue kaw taˊfaetˊ peˊ hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Meuh a kopti Uiˊ ri, peˊ kaw pun ri va ri heulˊ nanggalˊ ce cawoˊ veng naˊ maeeˊ hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce. Peˊ kaw kah ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce maeeˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yam mheutˊ peue peˊ naˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ kaw peˊ topˊ maeeˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ. Yam rot a yam awnˊ na, Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw a tuilˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ ri peˊ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kopti hpaw a caˊ meuh kuˊ lahˊ peˊ meun, daecti meuh a kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ Eun Aˊkuiingˊ peˊ naˊ lahˊ ka, a suip ri cu peˊ lahˊ a naˊ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Awngˊecˊ naˊ ce kaw fuin puri rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum. Kuiingˊ naˊ ce kaw fuin konˊ ri, konˊ naˊ ce kaw fuin makuiingˊ ri naˊ ce rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri. Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Peue lawn keunhapˊ nokneh peˊ nang veng ti veng naˊ koˊ, hk'uih heulˊ nang veng tawk seubu naˊ reuˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam naˊ peˊ unˊ nang eoˊ veng ka Iˊsarelaˊ naˊ hk'awpˊ naˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih rot.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tapaeˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ seuraˊ ri naˊ eun. Mhaiˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ a ku hkuinˊ kueˊ.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tapaeˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng seuraˊ ri naˊ eun maeeˊ mhaiˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng cawoˊ ri naˊ eun koˊ, hk'oˊ ka hawcˊ. Peue lawn klawng cawoˊ nya naˊ eun meuh Beˊelˊsebuˊ koˊ, peue ciˊ pe naˊ klawng peue nya peue hk'ulˊ eun naˊ ce lheuˊ aenˊ na pe aˊneng?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Kop awnˊ na, pawlaee lhatˊ ri ce. Kuˊ kuip ri naˊ a kaw pun ri tuhˊ ri. Kuˊ moˊ ri naˊ a kaw pun ri yawng ri.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Kuˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ nang duimˊ naˊ tang lahˊ a vang cengˊ naˊ reuˊ. Kuˊ sopˊsepˊ lahˊ ri nang yhukˊ peˊ naˊ tang paoˊ a pang seubul nya naˊ reuˊ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Pawlaee lhatˊ ri peue cang toh yawo jawngkuiˊ tuˊ naˊ daecti ce unˊ cang toh civit naˊ. Daecti lhatˊtil ri Peucawoˊ Cawoˊ cang toh civit maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊnaee keutongˊnyarok naˊ Eun reuˊ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aˊraic lalˊ tuˊ naˊ paingˊ a ri ti paec, unˊ meuh ka aw? Daecti a lawn unˊ meuh alo Eun Kuiingˊ peˊ naˊ Eun koˊ, a hkuinˊ kueˊ nang hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ saecˊ ti tuˊ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Saecˊ meuh huikˊ cingˊ peˊ naˊ ku nyeng ka, mhinˊ Eun a gawmˊeucˊ hawcˊ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kop awnˊ na pawlaee lhatˊ, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ aˊraic heunˊ tuˊ naˊ ce.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Aˊnhawˊ lawn lahˊ ri rap ri ti Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri rap ri ti eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Daecti aˊnhawˊ lawn lahˊ ri unˊ yawng Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri unˊ yawng eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Pawlaee hteumˊ Uiˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hpaw Uiˊ caˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih, daecti ti Uiˊ leungawng naˊ lih.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kopti lih Uiˊ punta kaw Uiˊ yeuh
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ransu ce naˊ kaw a meuh peue nya peue hk'ulˊ ce naˊ ce meun.’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ makuiingˊ ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ konˊ beunˊ konˊ me ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, eun ku unˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Aˊnhawˊ lawn unˊ klawmˊ kleumˊ rawngˊtawpˊ ri naˊ unˊ hotˊ Uiˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Aˊnhawˊ lawn jhawpˊ aˊyu ri naˊ koˊ, eun kaw pun ri sum aˊyu ri. Aˊnhawˊ lawn sum aˊyu ri naˊ pun Uiˊ koˊ, eun kaw pun aˊyu ri.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti peˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn rap ri ti Uiˊ koˊ, eun ku rap ri ti Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun yeut.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kopti meuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce yeut. Peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti meuh eun peue leupaws seumeuˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue leupaws seumeuˊ naˊ ce yeut.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Peue aetˊ aenˊ ce kopti meuh ce tapaeˊ Uiˊ naˊ, aˊnhawˊ lawn tuilˊ ce ri ti ri peue nyui leuumˊ seucet ti kawkˊ koˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, lapsawngˊ eun peue tuilˊ leuumˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee raiˊ.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.