Mateus 10

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuˊ klawng Eun ri cu tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce. Eun tuilˊ tiˊca ra ri tec seucaˊ naˊ maeeˊ tiˊca baiˊ peue peuyhat cuin naˊ ri ce.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Muis ce peue caee kulˊleualˊ peue Eun Yesuˊ naˊ ce kuˊ nanggalˊ ti peue naˊ a meuh Siˊmon (kuˊ klawng peue muis Petruˊ) maeeˊ awngˊ eun muis Andre, Yakopˊ maeeˊ awngˊ eun muis Yoˊhan, ka meuh konˊ me eun Yebedaeˊ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hpiˊlipˊ maeeˊ Bahtoˊlomeˊ, Htoˊmasˊ maeeˊ Mahtae kuˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ maeeˊ Htadeasˊ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesuˊ cusˊ Eun peue caee kulˊleualˊ peue naˊ ce pucti heulˊ. Eun tuilˊ leukahˊ ri ce, “Pawlaee heulˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ pawlaee heulˊ nang veng ce peue Samariˊ naˊ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Daecti heulˊ sok konˊyungˊ raiˊ heulˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Yam buih heulˊ peˊ naˊ, peˊ naˊ heulˊ sangsawnˊ lahˊ, ‘Kuingˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin. Yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Baiˊ peue naw naˊ ce cuin. Ra ri tec seucaˊ naˊ ce. Seunˊ pun hk'oˊhk'awngˊ peˊ a, tang tuilˊ hk'oˊhk'awngˊ a.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Pawlaee seueˊ leumuil, hk'ilˊ, aˊkoˊ tong hk'aˊnaee saeˊcaetˊ peˊ naˊ heulˊ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Pawlaee reuk huilˊ heulˊ, aˊkoˊ pawlaee pinˊ ri isˊ hk'o htokˊ, aˊkoˊ jhaepˊ htokˊ, aˊkoˊ hkuˊji hotˊ hk'aˊ ri, kopti peue yeuh kanˊ naˊ htukˊ eun ri pun ngos reng ri.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Yam lec peˊ veng nangnhawˊ, aˊkoˊ yungˊ nangnhawˊ naˊ, sok peue kuingˊhpaw naˊ eun. Utˊ nang nya eun naˊ rot ti yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ yungˊ awnˊ na.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yam ingˊ lec peˊ nya naˊ, nap munˊ ri ce reuˊ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nya awnˊ a lawn rap ri ti peˊ meulamlam koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ peˊ naˊ kueˊ ri nya awnˊ a reuˊ. Daecti a lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ keutah ingˊ ri peˊ reuˊ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Peue lawn unˊ rap ri ti peˊ, aˊkoˊ unˊ leuceng leukahˊ peˊ naˊ koˊ, yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ nya, aˊkoˊ hk'aiˊ veng awnˊ a naˊ, rawsˊ ri tec peuluing pit dak cung peˊ naˊ reuˊ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ maeeˊ veng Gomorah naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu ka veng awnˊ na.’
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Cusˊ Uiˊ peˊ heulˊ seunˊ konˊyungˊ heulˊ hk'aˊnaee mhuˊ ka ruk naˊ. Kop awnˊ na, yeuh ri hengˊlaetˊ seunˊ seueuengˊ naˊ, yeuh ri unˊ kueˊ pit seunˊ guiˊ naˊ reuˊ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Uinˊ sati ri koˊ reuˊ. Kaw peue mheutˊ ri ti peˊ heulˊ nang saˊnamˊ ka veng naˊ. Peue kaw taˊfaetˊ peˊ hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Meuh a kopti Uiˊ ri, peˊ kaw pun ri va ri heulˊ nanggalˊ ce cawoˊ veng naˊ maeeˊ hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce. Peˊ kaw kah ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce maeeˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Yam mheutˊ peue peˊ naˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ kaw peˊ topˊ maeeˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ. Yam rot a yam awnˊ na, Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw a tuilˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ ri peˊ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kopti hpaw a caˊ meuh kuˊ lahˊ peˊ meun, daecti meuh a kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ Eun Aˊkuiingˊ peˊ naˊ lahˊ ka, a suip ri cu peˊ lahˊ a naˊ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Awngˊecˊ naˊ ce kaw fuin puri rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum. Kuiingˊ naˊ ce kaw fuin konˊ ri, konˊ naˊ ce kaw fuin makuiingˊ ri naˊ ce rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri. Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Peue lawn keunhapˊ nokneh peˊ nang veng ti veng naˊ koˊ, hk'uih heulˊ nang veng tawk seubu naˊ reuˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam naˊ peˊ unˊ nang eoˊ veng ka Iˊsarelaˊ naˊ hk'awpˊ naˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih rot.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Tapaeˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ seuraˊ ri naˊ eun. Mhaiˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ a ku hkuinˊ kueˊ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tapaeˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng seuraˊ ri naˊ eun maeeˊ mhaiˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng cawoˊ ri naˊ eun koˊ, hk'oˊ ka hawcˊ. Peue lawn klawng cawoˊ nya naˊ eun meuh Beˊelˊsebuˊ koˊ, peue ciˊ pe naˊ klawng peue nya peue hk'ulˊ eun naˊ ce lheuˊ aenˊ na pe aˊneng?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Kop awnˊ na, pawlaee lhatˊ ri ce. Kuˊ kuip ri naˊ a kaw pun ri tuhˊ ri. Kuˊ moˊ ri naˊ a kaw pun ri yawng ri.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Kuˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ nang duimˊ naˊ tang lahˊ a vang cengˊ naˊ reuˊ. Kuˊ sopˊsepˊ lahˊ ri nang yhukˊ peˊ naˊ tang paoˊ a pang seubul nya naˊ reuˊ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Pawlaee lhatˊ ri peue cang toh yawo jawngkuiˊ tuˊ naˊ daecti ce unˊ cang toh civit naˊ. Daecti lhatˊtil ri Peucawoˊ Cawoˊ cang toh civit maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊnaee keutongˊnyarok naˊ Eun reuˊ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Aˊraic lalˊ tuˊ naˊ paingˊ a ri ti paec, unˊ meuh ka aw? Daecti a lawn unˊ meuh alo Eun Kuiingˊ peˊ naˊ Eun koˊ, a hkuinˊ kueˊ nang hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ saecˊ ti tuˊ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Saecˊ meuh huikˊ cingˊ peˊ naˊ ku nyeng ka, mhinˊ Eun a gawmˊeucˊ hawcˊ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kop awnˊ na pawlaee lhatˊ, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ aˊraic heunˊ tuˊ naˊ ce.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Aˊnhawˊ lawn lahˊ ri rap ri ti Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri rap ri ti eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Daecti aˊnhawˊ lawn lahˊ ri unˊ yawng Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri unˊ yawng eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Pawlaee hteumˊ Uiˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hpaw Uiˊ caˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih, daecti ti Uiˊ leungawng naˊ lih.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kopti lih Uiˊ punta kaw Uiˊ yeuh
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ransu ce naˊ kaw a meuh peue nya peue hk'ulˊ ce naˊ ce meun.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ makuiingˊ ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ konˊ beunˊ konˊ me ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, eun ku unˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aˊnhawˊ lawn unˊ klawmˊ kleumˊ rawngˊtawpˊ ri naˊ unˊ hotˊ Uiˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aˊnhawˊ lawn jhawpˊ aˊyu ri naˊ koˊ, eun kaw pun ri sum aˊyu ri. Aˊnhawˊ lawn sum aˊyu ri naˊ pun Uiˊ koˊ, eun kaw pun aˊyu ri.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti peˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn rap ri ti Uiˊ koˊ, eun ku rap ri ti Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun yeut.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kopti meuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce yeut. Peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti meuh eun peue leupaws seumeuˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue leupaws seumeuˊ naˊ ce yeut.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Peue aetˊ aenˊ ce kopti meuh ce tapaeˊ Uiˊ naˊ, aˊnhawˊ lawn tuilˊ ce ri ti ri peue nyui leuumˊ seucet ti kawkˊ koˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, lapsawngˊ eun peue tuilˊ leuumˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee raiˊ.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.