Mateus 10
Plang (BLR) vs NTLH
1 Yesuˊ klawng Eun ri cu tapaeˊ kulˊleualˊ peue ri naˊ ce. Eun tuilˊ tiˊca ra ri tec seucaˊ naˊ maeeˊ tiˊca baiˊ peue peuyhat cuin naˊ ri ce.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Muis ce peue caee kulˊleualˊ peue Eun Yesuˊ naˊ ce kuˊ nanggalˊ ti peue naˊ a meuh Siˊmon (kuˊ klawng peue muis Petruˊ) maeeˊ awngˊ eun muis Andre, Yakopˊ maeeˊ awngˊ eun muis Yoˊhan, ka meuh konˊ me eun Yebedaeˊ,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Hpiˊlipˊ maeeˊ Bahtoˊlomeˊ, Htoˊmasˊ maeeˊ Mahtae kuˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ, Yakopˊ konˊ me eun Alfeasˊ maeeˊ Htadeasˊ,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Siˊmon kuˊ klawng peue eun meuh peue ritroe reng naˊ eun maeeˊ Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ kuˊ kaw fuin Yesuˊ Eun naˊ eun.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yesuˊ cusˊ Eun peue caee kulˊleualˊ peue naˊ ce pucti heulˊ. Eun tuilˊ leukahˊ ri ce, “Pawlaee heulˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce, aˊkoˊ pawlaee heulˊ nang veng ce peue Samariˊ naˊ.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Daecti heulˊ sok konˊyungˊ raiˊ heulˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yam buih heulˊ peˊ naˊ, peˊ naˊ heulˊ sangsawnˊ lahˊ, ‘Kuingˊ ka kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin. Yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ. Baiˊ peue naw naˊ ce cuin. Ra ri tec seucaˊ naˊ ce. Seunˊ pun hk'oˊhk'awngˊ peˊ a, tang tuilˊ hk'oˊhk'awngˊ a.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Pawlaee seueˊ leumuil, hk'ilˊ, aˊkoˊ tong hk'aˊnaee saeˊcaetˊ peˊ naˊ heulˊ.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Pawlaee reuk huilˊ heulˊ, aˊkoˊ pawlaee pinˊ ri isˊ hk'o htokˊ, aˊkoˊ jhaepˊ htokˊ, aˊkoˊ hkuˊji hotˊ hk'aˊ ri, kopti peue yeuh kanˊ naˊ htukˊ eun ri pun ngos reng ri.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Yam lec peˊ veng nangnhawˊ, aˊkoˊ yungˊ nangnhawˊ naˊ, sok peue kuingˊhpaw naˊ eun. Utˊ nang nya eun naˊ rot ti yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ yungˊ awnˊ na.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Yam ingˊ lec peˊ nya naˊ, nap munˊ ri ce reuˊ.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Nya awnˊ a lawn rap ri ti peˊ meulamlam koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ peˊ naˊ kueˊ ri nya awnˊ a reuˊ. Daecti a lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ keutah ingˊ ri peˊ reuˊ.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Peue lawn unˊ rap ri ti peˊ, aˊkoˊ unˊ leuceng leukahˊ peˊ naˊ koˊ, yam puc peˊ ri heulˊ hk'aiˊ nya, aˊkoˊ hk'aiˊ veng awnˊ a naˊ, rawsˊ ri tec peuluing pit dak cung peˊ naˊ reuˊ.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Hk'aˊnaee seunyi tawsˊ aˊmu naˊ, aˊmu ka veng Soˊdom naˊ maeeˊ veng Gomorah naˊ a kawnˊ seuyungˊ hk'aiˊ aˊmu ka veng awnˊ na.’
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Cusˊ Uiˊ peˊ heulˊ seunˊ konˊyungˊ heulˊ hk'aˊnaee mhuˊ ka ruk naˊ. Kop awnˊ na, yeuh ri hengˊlaetˊ seunˊ seueuengˊ naˊ, yeuh ri unˊ kueˊ pit seunˊ guiˊ naˊ reuˊ.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Uinˊ sati ri koˊ reuˊ. Kaw peue mheutˊ ri ti peˊ heulˊ nang saˊnamˊ ka veng naˊ. Peue kaw taˊfaetˊ peˊ hk'aˊnaee saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Meuh a kopti Uiˊ ri, peˊ kaw pun ri va ri heulˊ nanggalˊ ce cawoˊ veng naˊ maeeˊ hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce. Peˊ kaw kah ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce maeeˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Yam mheutˊ peue peˊ naˊ, pawlaee hkiˊkeung ri kuˊ kaw peˊ topˊ maeeˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ. Yam rot a yam awnˊ na, Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw a tuilˊ kuˊ kaw peˊ lahˊ naˊ ri peˊ.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Kopti hpaw a caˊ meuh kuˊ lahˊ peˊ meun, daecti meuh a kuˊ Citˊ seungaˊ chakˊ Eun Aˊkuiingˊ peˊ naˊ lahˊ ka, a suip ri cu peˊ lahˊ a naˊ.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Awngˊecˊ naˊ ce kaw fuin puri rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum. Kuiingˊ naˊ ce kaw fuin konˊ ri, konˊ naˊ ce kaw fuin makuiingˊ ri naˊ ce rot ti ap ce puri ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce kah peue yeuh ce yeum.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri. Daecti peue yeunˊhkam a rot tisutˊ ka naˊ kaw ce pun ri lawtpon.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Peue lawn keunhapˊ nokneh peˊ nang veng ti veng naˊ koˊ, hk'uih heulˊ nang veng tawk seubu naˊ reuˊ. Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam naˊ peˊ unˊ nang eoˊ veng ka Iˊsarelaˊ naˊ hk'awpˊ naˊ, Konˊ aiˊ peue naˊ kaw Eun lih rot.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Tapaeˊ naˊ hpaw eun caˊ keuting hk'aiˊ seuraˊ ri naˊ eun. Mhaiˊ keuting hk'aiˊ cawoˊ ri naˊ a ku hkuinˊ kueˊ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tapaeˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng seuraˊ ri naˊ eun maeeˊ mhaiˊ naˊ eun lawn keuteul hpeng cawoˊ ri naˊ eun koˊ, hk'oˊ ka hawcˊ. Peue lawn klawng cawoˊ nya naˊ eun meuh Beˊelˊsebuˊ koˊ, peue ciˊ pe naˊ klawng peue nya peue hk'ulˊ eun naˊ ce lheuˊ aenˊ na pe aˊneng?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Kop awnˊ na, pawlaee lhatˊ ri ce. Kuˊ kuip ri naˊ a kaw pun ri tuhˊ ri. Kuˊ moˊ ri naˊ a kaw pun ri yawng ri.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Kuˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ nang duimˊ naˊ tang lahˊ a vang cengˊ naˊ reuˊ. Kuˊ sopˊsepˊ lahˊ ri nang yhukˊ peˊ naˊ tang paoˊ a pang seubul nya naˊ reuˊ.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Pawlaee lhatˊ ri peue cang toh yawo jawngkuiˊ tuˊ naˊ daecti ce unˊ cang toh civit naˊ. Daecti lhatˊtil ri Peucawoˊ Cawoˊ cang toh civit maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊnaee keutongˊnyarok naˊ Eun reuˊ.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aˊraic lalˊ tuˊ naˊ paingˊ a ri ti paec, unˊ meuh ka aw? Daecti a lawn unˊ meuh alo Eun Kuiingˊ peˊ naˊ Eun koˊ, a hkuinˊ kueˊ nang hk'uicˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ saecˊ ti tuˊ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Saecˊ meuh huikˊ cingˊ peˊ naˊ ku nyeng ka, mhinˊ Eun a gawmˊeucˊ hawcˊ.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Kop awnˊ na pawlaee lhatˊ, ngos heunˊ peˊ hk'aiˊ aˊraic heunˊ tuˊ naˊ ce.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Aˊnhawˊ lawn lahˊ ri rap ri ti Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri rap ri ti eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Daecti aˊnhawˊ lawn lahˊ ri unˊ yawng Uiˊ nanggalˊ toˊnhaˊ ce peue naˊ koˊ, Uiˊ ku kaw lahˊ ri unˊ yawng eun nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Aˊkuiingˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ yeut.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Pawlaee hteumˊ Uiˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih pang bhenˊ keuteˊ naˊ. Hpaw Uiˊ caˊ ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ lih, daecti ti Uiˊ leungawng naˊ lih.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Kopti lih Uiˊ punta kaw Uiˊ yeuh
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ransu ce naˊ kaw a meuh peue nya peue hk'ulˊ ce naˊ ce meun.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ makuiingˊ ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ konˊ beunˊ konˊ me ri ce lheuˊ Uiˊ ri naˊ koˊ, eun ku unˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Aˊnhawˊ lawn unˊ klawmˊ kleumˊ rawngˊtawpˊ ri naˊ unˊ hotˊ Uiˊ koˊ, hpaw eun caˊ kuingˊ maeeˊ Uiˊ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Aˊnhawˊ lawn jhawpˊ aˊyu ri naˊ koˊ, eun kaw pun ri sum aˊyu ri. Aˊnhawˊ lawn sum aˊyu ri naˊ pun Uiˊ koˊ, eun kaw pun aˊyu ri.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti peˊ koˊ, eun ku rap ri ti Uiˊ. Aˊnhawˊ lawn rap ri ti Uiˊ koˊ, eun ku rap ri ti Cawoˊ kuˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun yeut.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ kopti meuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce yeut. Peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti meuh eun peue leupaws seumeuˊ naˊ aˊnhawˊ lawn rap ri ti eun koˊ, kuˊ rap ri ti naˊ eun kaw pun lapsawngˊ naˊ seunˊ peue leupaws seumeuˊ naˊ ce yeut.
41 Quem receber um
42 Peue aetˊ aenˊ ce kopti meuh ce tapaeˊ Uiˊ naˊ, aˊnhawˊ lawn tuilˊ ce ri ti ri peue nyui leuumˊ seucet ti kawkˊ koˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, lapsawngˊ eun peue tuilˊ leuumˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee raiˊ.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.