Lucas 21
Plang (BLR) vs NVT
1 Yam Yesuˊ seuconˊ Eun naˊ, Eun nyu peue meuneum naˊ seueˊ ce leumuil tan hk'aˊnaee vang tan leumuil ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Eun ku nyu aˊya seunao hk'oˊtukyak naˊ seueˊ ka paec aetˊ lalˊ paec yeut.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊya seunao hk'oˊtukyak aenˊ tan ka heunˊ hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Kopti ce ri, hueˊ ce a lih vang kueˊ ri heunˊ naˊ ce tan a. Daecti beunˊ aenˊ ka koˊ, ka saecˊ hk'oˊtukyak, ka ku tan kuˊ kaw uiiˊ aˊyu ri naˊ gawmˊeucˊ ka.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Kuˊ yongˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting seumu chakˊ ngam maeeˊ kuˊ tan ri Peucawoˊ Eun aenˊ ce naˊ, yam tapaeˊ naˊ ngonˊ lahˊ ce a ri puri naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Kuˊ pun peˊ ri nyu aenˊ ce, kaw a rot yam seumu po ri hk'aˊpang puri naˊ unˊ laee vang a saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ce mhaingˊ Eun, “Seuraˊ, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw meuh yamnhawˊ? Punta kaw eˊ yawng yam awnˊ kaw a hk'awsˊ meuh naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Eun topˊ a, “Punta kaw peue unˊ cang copˊ ri ti peˊ naˊ, uinˊ sati ri reuˊ. Kopti peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Heun ri’, maeeˊ ‘Yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’ Peˊ naˊ, pawlaee hotˊ ce heulˊ.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Yam pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ kuingˊ naˊ fuin a ri naˊ, pawlaee hpumˊ seuyuk. Lawng aenˊ kaw a kah ri meuh nanggalˊ, daecti a hkuinˊ kaw nang keulawnˊ rot yam tisutˊ naˊ.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 A kaw kueˊ inˊsanˊ keuting heunˊ pok, utˊ ngeupˊ maeeˊ peuyhat aˊnga heunˊ duihˊ. Kuˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ maeeˊ hetˊ keuting neum pang maoˊ naˊ a kaw pucti.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Daecti nanggalˊ yam aenˊ ce gawmˊeucˊ unˊ nang meuh ka naˊ, peue kaw mheutˊ ri keunhapˊ peˊ. Ce kaw cusˊ peˊ heulˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ nang htawngˊ naˊ. Ce kaw va peˊ heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ maeeˊ cawoˊ veng naˊ ce. Aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kopti muis Uiˊ naˊ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 A meuh kopti aenˊ na, peˊ kaw pun ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Daecti kuit a deut nang hpumˊ peˊ naˊ nanggalˊ, kaw peˊ unˊ hkiˊkeung ri kuˊ kaw ri topˊ kahˊ naˊ.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Kopti punta ransu peˊ naˊ kaw ce unˊ cang htuˊhtingˊ toˊtamˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tuilˊ cuˊyi leukahˊ ri peˊ.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Saecˊ meuh makuiingˊ, awngˊecˊ, ecˊawngˊ maeeˊ aˊmawo peˊ naˊ ce kaw fuin peˊ. Ce kaw toh peˊ yeum ngonˊ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Daecti huikˊ cingˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw lu saecˊ ti nyeng.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kopti cang hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, peˊ kaw pun ri aˊyu imˊ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Yam pun peˊ ri nyu muk suikˊ naˊ rop ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ, peˊ kaw yawng veng awnˊ kaw a hk'awsˊ rot yam lu ka.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Yam awnˊ na, peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ nang gong, peue utˊ nang veng naˊ kah ce pucti hk'uih, peue utˊ hk'aˊnok veng naˊ ce pawlaee tang ingˊ nang veng.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Kopti saˊhkatˊ yam awnˊ na meuh ka saˊhkatˊ yam ciyang, aenˊ a meuh punta kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ kaw a htonnuk naˊ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce. Kuˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ kaw a rot pang bhenˊ keuteˊ aenˊ na. Hk'aˊ seungeuengˊ peulel Eun Peucawoˊ naˊ kaw a rot hk'aˊpang peue aenˊ ce.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ce kaw pun ri yeum ri leungawng. Peue kaw mheutˊ ce meuh peue htawngˊ teukˊ ce heulˊ ku kuingˊ. Peue ceu seubu naˊ ce kaw japˊbuin veng Yeruˊsalaem naˊ rot ti saˊhkatˊ ce naˊ htonnuk ka.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 A kaw kueˊ hetˊ hk'aˊnaee seunyi, aˊchiˊ, seumeuengˊ naˊ ce. Pang bhenˊ keuteˊ naˊ, peue ceu ku ceu peue kaw kuit nyhapˊ kuit yak kvangˊmawo ri mhaˊseumutˊ naˊ, maeeˊ ba leuumˊ naˊ sengˊ lawsˊ ka.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Peue kaw unˊ pawn kuiˊ ri, kopti lhatˊ nyawkˊ peue ri kuˊ kaw kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ kopti tiˊca ka maoˊ naˊ ku ceu ka a kaw pun ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Yam awnˊ na, peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Yam ceu nang titˊ tangˊ a ri kueˊ meuh naˊ, peˊ naˊ kuhˊ cawng ri mungˊ reuˊ. Kopti de mi kaw ri pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hawcˊ.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Yesuˊ keutec Eun leukahˊ leupongˊ ri ce, “Keueˊ ri kleumˊ pliˊ keutuic naˊ maeeˊ kleumˊ hkuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka reuˊ.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, unˊ meuh koˊ, kaw peˊ hk'uicˊ hpumˊ ri kuˊ renˊkawn pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kuˊ cang yuicˊ maeeˊ kuˊ kuit nyhapˊ ri aˊyu peˊ naˊ. Seunyi yam awnˊ na kaw a rot pang peˊ yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri seunˊ hk'iˊ peˊ hk'ai naˊ.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Kopti seunyi meu yam awnˊ na kaw a rot hk'aˊpang peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue gawmˊeucˊ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Punta kaw peˊ cang pon kuˊ kaw meuh awnˊ ce gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kaw peˊ cang cawng nanggalˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ, saecˊ yamnhawˊ, koˊ meulamlam ri hk'oˊ munˊ reuˊ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Yesuˊ Eun sangsawnˊ nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ keuyuit. Eun heulˊ itˊ pang gong Sanlon naˊ ku bul.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Punta kaw ce leuceng Eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ ce ingˊ cu ri nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ tangˊ neum peunngup cawo naˊ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.