Lucas 21

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yam Yesuˊ seuconˊ Eun naˊ, Eun nyu peue meuneum naˊ seueˊ ce leumuil tan hk'aˊnaee vang tan leumuil ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Eun ku nyu aˊya seunao hk'oˊtukyak naˊ seueˊ ka paec aetˊ lalˊ paec yeut.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊya seunao hk'oˊtukyak aenˊ tan ka heunˊ hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
3 Então Jesus disse:
4 Kopti ce ri, hueˊ ce a lih vang kueˊ ri heunˊ naˊ ce tan a. Daecti beunˊ aenˊ ka koˊ, ka saecˊ hk'oˊtukyak, ka ku tan kuˊ kaw uiiˊ aˊyu ri naˊ gawmˊeucˊ ka.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Kuˊ yongˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting seumu chakˊ ngam maeeˊ kuˊ tan ri Peucawoˊ Eun aenˊ ce naˊ, yam tapaeˊ naˊ ngonˊ lahˊ ce a ri puri naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Kuˊ pun peˊ ri nyu aenˊ ce, kaw a rot yam seumu po ri hk'aˊpang puri naˊ unˊ laee vang a saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
6 Então Jesus disse:
7 Ce mhaingˊ Eun, “Seuraˊ, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw meuh yamnhawˊ? Punta kaw eˊ yawng yam awnˊ kaw a hk'awsˊ meuh naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Eun topˊ a, “Punta kaw peue unˊ cang copˊ ri ti peˊ naˊ, uinˊ sati ri reuˊ. Kopti peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Heun ri’, maeeˊ ‘Yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’ Peˊ naˊ, pawlaee hotˊ ce heulˊ.
8 Jesus respondeu:
9 Yam pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ kuingˊ naˊ fuin a ri naˊ, pawlaee hpumˊ seuyuk. Lawng aenˊ kaw a kah ri meuh nanggalˊ, daecti a hkuinˊ kaw nang keulawnˊ rot yam tisutˊ naˊ.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri.
10 Então Jesus lhes disse:
11 A kaw kueˊ inˊsanˊ keuting heunˊ pok, utˊ ngeupˊ maeeˊ peuyhat aˊnga heunˊ duihˊ. Kuˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ maeeˊ hetˊ keuting neum pang maoˊ naˊ a kaw pucti.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Daecti nanggalˊ yam aenˊ ce gawmˊeucˊ unˊ nang meuh ka naˊ, peue kaw mheutˊ ri keunhapˊ peˊ. Ce kaw cusˊ peˊ heulˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ nang htawngˊ naˊ. Ce kaw va peˊ heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ maeeˊ cawoˊ veng naˊ ce. Aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kopti muis Uiˊ naˊ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 A meuh kopti aenˊ na, peˊ kaw pun ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Daecti kuit a deut nang hpumˊ peˊ naˊ nanggalˊ, kaw peˊ unˊ hkiˊkeung ri kuˊ kaw ri topˊ kahˊ naˊ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Kopti punta ransu peˊ naˊ kaw ce unˊ cang htuˊhtingˊ toˊtamˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tuilˊ cuˊyi leukahˊ ri peˊ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Saecˊ meuh makuiingˊ, awngˊecˊ, ecˊawngˊ maeeˊ aˊmawo peˊ naˊ ce kaw fuin peˊ. Ce kaw toh peˊ yeum ngonˊ.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Daecti huikˊ cingˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw lu saecˊ ti nyeng.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Kopti cang hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, peˊ kaw pun ri aˊyu imˊ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Yam pun peˊ ri nyu muk suikˊ naˊ rop ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ, peˊ kaw yawng veng awnˊ kaw a hk'awsˊ rot yam lu ka.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Yam awnˊ na, peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ nang gong, peue utˊ nang veng naˊ kah ce pucti hk'uih, peue utˊ hk'aˊnok veng naˊ ce pawlaee tang ingˊ nang veng.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Kopti saˊhkatˊ yam awnˊ na meuh ka saˊhkatˊ yam ciyang, aenˊ a meuh punta kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ kaw a htonnuk naˊ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce. Kuˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ kaw a rot pang bhenˊ keuteˊ aenˊ na. Hk'aˊ seungeuengˊ peulel Eun Peucawoˊ naˊ kaw a rot hk'aˊpang peue aenˊ ce.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ce kaw pun ri yeum ri leungawng. Peue kaw mheutˊ ce meuh peue htawngˊ teukˊ ce heulˊ ku kuingˊ. Peue ceu seubu naˊ ce kaw japˊbuin veng Yeruˊsalaem naˊ rot ti saˊhkatˊ ce naˊ htonnuk ka.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 A kaw kueˊ hetˊ hk'aˊnaee seunyi, aˊchiˊ, seumeuengˊ naˊ ce. Pang bhenˊ keuteˊ naˊ, peue ceu ku ceu peue kaw kuit nyhapˊ kuit yak kvangˊmawo ri mhaˊseumutˊ naˊ, maeeˊ ba leuumˊ naˊ sengˊ lawsˊ ka.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Peue kaw unˊ pawn kuiˊ ri, kopti lhatˊ nyawkˊ peue ri kuˊ kaw kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ kopti tiˊca ka maoˊ naˊ ku ceu ka a kaw pun ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Yam awnˊ na, peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yam ceu nang titˊ tangˊ a ri kueˊ meuh naˊ, peˊ naˊ kuhˊ cawng ri mungˊ reuˊ. Kopti de mi kaw ri pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hawcˊ.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Yesuˊ keutec Eun leukahˊ leupongˊ ri ce, “Keueˊ ri kleumˊ pliˊ keutuic naˊ maeeˊ kleumˊ hkuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka reuˊ.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, unˊ meuh koˊ, kaw peˊ hk'uicˊ hpumˊ ri kuˊ renˊkawn pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kuˊ cang yuicˊ maeeˊ kuˊ kuit nyhapˊ ri aˊyu peˊ naˊ. Seunyi yam awnˊ na kaw a rot pang peˊ yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri seunˊ hk'iˊ peˊ hk'ai naˊ.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Kopti seunyi meu yam awnˊ na kaw a rot hk'aˊpang peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue gawmˊeucˊ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Punta kaw peˊ cang pon kuˊ kaw meuh awnˊ ce gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kaw peˊ cang cawng nanggalˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ, saecˊ yamnhawˊ, koˊ meulamlam ri hk'oˊ munˊ reuˊ.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yesuˊ Eun sangsawnˊ nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ keuyuit. Eun heulˊ itˊ pang gong Sanlon naˊ ku bul.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Punta kaw ce leuceng Eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ ce ingˊ cu ri nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ tangˊ neum peunngup cawo naˊ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.