Lucas 21

Plang (BLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yam Yesuˊ seuconˊ Eun naˊ, Eun nyu peue meuneum naˊ seueˊ ce leumuil tan hk'aˊnaee vang tan leumuil ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Eun ku nyu aˊya seunao hk'oˊtukyak naˊ seueˊ ka paec aetˊ lalˊ paec yeut.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Eun lahˊ, “Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, aˊya seunao hk'oˊtukyak aenˊ tan ka heunˊ hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Kopti ce ri, hueˊ ce a lih vang kueˊ ri heunˊ naˊ ce tan a. Daecti beunˊ aenˊ ka koˊ, ka saecˊ hk'oˊtukyak, ka ku tan kuˊ kaw uiiˊ aˊyu ri naˊ gawmˊeucˊ ka.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Kuˊ yongˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting seumu chakˊ ngam maeeˊ kuˊ tan ri Peucawoˊ Eun aenˊ ce naˊ, yam tapaeˊ naˊ ngonˊ lahˊ ce a ri puri naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Kuˊ pun peˊ ri nyu aenˊ ce, kaw a rot yam seumu po ri hk'aˊpang puri naˊ unˊ laee vang a saecˊ ti meulˊ. A kaw pun ri seutˊ ri tec ri ku meulˊ ri.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Ce mhaingˊ Eun, “Seuraˊ, ceu nang titˊ ce a ciˊ kaw meuh yamnhawˊ? Punta kaw eˊ yawng yam awnˊ kaw a hk'awsˊ meuh naˊ, a ciˊ kaw kueˊ hetˊ keunhawˊ?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Eun topˊ a, “Punta kaw peue unˊ cang copˊ ri ti peˊ naˊ, uinˊ sati ri reuˊ. Kopti peue heunˊ naˊ kaw ce peus muis Uiˊ naˊ ce naˊ ingˊ lahˊ, ‘Meuh uiˊ Heun ri’, maeeˊ ‘Yam ka naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.’ Peˊ naˊ, pawlaee hotˊ ce heulˊ.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Yam pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuengˊ suikˊ maeeˊ kuingˊ naˊ fuin a ri naˊ, pawlaee hpumˊ seuyuk. Lawng aenˊ kaw a kah ri meuh nanggalˊ, daecti a hkuinˊ kaw nang keulawnˊ rot yam tisutˊ naˊ.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Hawcˊ koˊ, Eun lahˊ a ri ce, “Peue ti ceu hawcˊ ti ceu, kuingˊ ti kuingˊ hawcˊ ti kuingˊ, peue kaw kleucˊ puri.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A kaw kueˊ inˊsanˊ keuting heunˊ pok, utˊ ngeupˊ maeeˊ peuyhat aˊnga heunˊ duihˊ. Kuˊ hk'oˊlhatˊ nyawkˊ maeeˊ hetˊ keuting neum pang maoˊ naˊ a kaw pucti.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Daecti nanggalˊ yam aenˊ ce gawmˊeucˊ unˊ nang meuh ka naˊ, peue kaw mheutˊ ri keunhapˊ peˊ. Ce kaw cusˊ peˊ heulˊ nang saˊla vang hk'oˊ munˊ naˊ maeeˊ nang htawngˊ naˊ. Ce kaw va peˊ heulˊ ri hkunˊhawˊhkamˊ maeeˊ cawoˊ veng naˊ ce. Aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kopti muis Uiˊ naˊ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 A meuh kopti aenˊ na, peˊ kaw pun ri hkamˊ saˊhkiˊ ri ce.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Daecti kuit a deut nang hpumˊ peˊ naˊ nanggalˊ, kaw peˊ unˊ hkiˊkeung ri kuˊ kaw ri topˊ kahˊ naˊ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Kopti punta ransu peˊ naˊ kaw ce unˊ cang htuˊhtingˊ toˊtamˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tuilˊ cuˊyi leukahˊ ri peˊ.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Saecˊ meuh makuiingˊ, awngˊecˊ, ecˊawngˊ maeeˊ aˊmawo peˊ naˊ ce kaw fuin peˊ. Ce kaw toh peˊ yeum ngonˊ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Kopti meuh a Uiˊ ri, peue gawmˊeucˊ peue kaw nyu peˊ pereng ri.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Daecti huikˊ cingˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw lu saecˊ ti nyeng.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kopti cang hpumˊ keutawnˊ peˊ naˊ, peˊ kaw pun ri aˊyu imˊ.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Yam pun peˊ ri nyu muk suikˊ naˊ rop ce nang veng Yeruˊsalaem naˊ, peˊ kaw yawng veng awnˊ kaw a hk'awsˊ rot yam lu ka.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Yam awnˊ na, peue utˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ kah ce hk'uih hukˊ nang gong, peue utˊ nang veng naˊ kah ce pucti hk'uih, peue utˊ hk'aˊnok veng naˊ ce pawlaee tang ingˊ nang veng.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Kopti saˊhkatˊ yam awnˊ na meuh ka saˊhkatˊ yam ciyang, aenˊ a meuh punta kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ kaw a htonnuk naˊ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Saˊhkatˊ yam awnˊ na kaw a meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ keuting pun aˊya nyhelˊ maeeˊ nang kueˊ konˊ pui naˊ ce. Kuˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ kaw a rot pang bhenˊ keuteˊ aenˊ na. Hk'aˊ seungeuengˊ peulel Eun Peucawoˊ naˊ kaw a rot hk'aˊpang peue aenˊ ce.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ce kaw pun ri yeum ri leungawng. Peue kaw mheutˊ ce meuh peue htawngˊ teukˊ ce heulˊ ku kuingˊ. Peue ceu seubu naˊ ce kaw japˊbuin veng Yeruˊsalaem naˊ rot ti saˊhkatˊ ce naˊ htonnuk ka.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 A kaw kueˊ hetˊ hk'aˊnaee seunyi, aˊchiˊ, seumeuengˊ naˊ ce. Pang bhenˊ keuteˊ naˊ, peue ceu ku ceu peue kaw kuit nyhapˊ kuit yak kvangˊmawo ri mhaˊseumutˊ naˊ, maeeˊ ba leuumˊ naˊ sengˊ lawsˊ ka.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Peue kaw unˊ pawn kuiˊ ri, kopti lhatˊ nyawkˊ peue ri kuˊ kaw kueˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ kopti tiˊca ka maoˊ naˊ ku ceu ka a kaw pun ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Yam awnˊ na, peue kaw pun ri nyu Konˊ aiˊ peue naˊ lih Eun hk'aˊnaee putumˊ naˊ ri munhpungˊ tiˊca keuting ri naˊ.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yam ceu nang titˊ tangˊ a ri kueˊ meuh naˊ, peˊ naˊ kuhˊ cawng ri mungˊ reuˊ. Kopti de mi kaw ri pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hawcˊ.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yesuˊ keutec Eun leukahˊ leupongˊ ri ce, “Keueˊ ri kleumˊ pliˊ keutuic naˊ maeeˊ kleumˊ hkuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ka reuˊ.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Yam gluhˊ ka naˊ, peˊ yawng meun kaw a hk'awsˊ rot yam kucˊ.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Seunˊ awnˊ na, yam pun peˊ ri nyu ceu nang awnˊ kueˊ meuh ka naˊ, peˊ kaw yawng kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Kaw Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam peue maetˊmaenˊ naˊ unˊ nang pon ce naˊ, ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a kaw meuh neum.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Maoˊ naˊ maeeˊ bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a raiˊ, daecti leukahˊ Uiˊ naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ, unˊ meuh koˊ, kaw peˊ hk'uicˊ hpumˊ ri kuˊ renˊkawn pang bhenˊ keuteˊ naˊ, kuˊ cang yuicˊ maeeˊ kuˊ kuit nyhapˊ ri aˊyu peˊ naˊ. Seunyi yam awnˊ na kaw a rot pang peˊ yam unˊ pawn peˊ kuiˊ ri seunˊ hk'iˊ peˊ hk'ai naˊ.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kopti seunyi meu yam awnˊ na kaw a rot hk'aˊpang peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ naˊ peue gawmˊeucˊ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Punta kaw peˊ cang pon kuˊ kaw meuh awnˊ ce gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kaw peˊ cang cawng nanggalˊ Eun Konˊ aiˊ peue naˊ, saecˊ yamnhawˊ, koˊ meulamlam ri hk'oˊ munˊ reuˊ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yesuˊ Eun sangsawnˊ nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ keuyuit. Eun heulˊ itˊ pang gong Sanlon naˊ ku bul.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Punta kaw ce leuceng Eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ ce ingˊ cu ri nang kangˊhkungˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ tangˊ neum peunngup cawo naˊ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.