João 21

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawcˊ awnˊ na, Yesuˊ Eun tang tuilˊ tapaeˊ naˊ ce nyu tuˊ ri naˊ baee nang glu Tiberiasˊ (aˊkoˊ, glu Galilaeˊ) naˊ. Lawng ka naˊ a kueˊ yeuhkiˊ.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Siˊmon Petruˊ, Htoˊmasˊ (kuˊ klawng peue meuh konˊ seuklapˊ), Nahtanelaˊ peue yungˊ Kanaˊ kuingˊ Galilaeˊ, konˊ me lalˊ peue eun Yebedaeˊ maeeˊ tapaeˊ seubu lalˊ peue naˊ ce utˊ tiduihˊ.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Siˊmon Petruˊ eun lahˊ a ri ce, “Kaw uiˊ heulˊ sok kaˊ.” Ce lahˊ, “Ye ku kaw heulˊ yeut.” Kop awnˊ na, ce heulˊ lec nang reu naˊ. Gawmˊ sumˊ, ce hkuinˊ pun keunhawˊ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Yam cengˊ ka naˊ, Yesuˊ Eun cawng keunam ka ba leuumˊ naˊ. Daecti tapaeˊ naˊ ce hkuinˊ yawng meuh a Yesuˊ Eun.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Yesuˊ Eun taˊulˊ ri mhaingˊ ce, “Aˊmawo, unˊ pun peˊ kaˊ aw?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Eun lahˊ a ri ce, “Ploeˊ reup peˊ naˊ hk'aˊ aˊtawmˊ ka reu naˊ reuˊ, kaw peˊ pun kaˊ.” Naˊ ce ploeˊ reup naˊ, ce pun kaˊ heunˊ, a hk'oˊ ce olˊ unˊ laee pe reup naˊ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Hawcˊ koˊ, tapaeˊ kuˊ Yesuˊ leumeusˊ Eun naˊ eun lahˊ a ri Petruˊ eun, “Meuh a Yesuˊ Eun.” Yam Siˊmon Petruˊ keulawnˊ pun eun ri mhawngˊ meuh a Yesuˊ Eun naˊ, eun seumaic ri cuipˊ hk'o dalˊ ri naˊ (kopti hpuicˊ eun ri uinˊ hk'o ri naˊ). Hawcˊ koˊ, eun yawtˊ ti lec nang leuumˊ naˊ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Tapaeˊ seubu naˊ ce mokˊ nang reu ri naˊ, ce va a hotˊ ce ingˊ rot maeeˊ reup nuknhenˊ meuh kaˊ naˊ. Kopti unˊ seungai ce tak sai naˊ, a naˊ gup meuh yawo hk'ao ri hpawnˊkulˊ tawpˊ naˊ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Yam hukˊ ce nang tak sai naˊ, ce pun ri nyu keusawsˊ puingˊ ri meuh ngawl naˊ ngatˊ a kaˊ hk'aˊpang ngawl naˊ. A ku kueˊ hkawomunˊ yeut.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Ti kaˊ kawnˊ pun peˊ naˊ ingˊ maenˊ ngonˊ.”
10 Então Jesus disse:
11 Siˊmon Petruˊ eun hukˊ nang reu naˊ, eun olˊ reup naˊ hukˊ nang tak sai naˊ. A kueˊ kaˊ keuting nuk reup naˊ, mhinˊ ri pun a kueˊ tipakˊ hpawnˊkulˊ leuoeˊ tuˊ. Saecˊ pun kaˊ peunawˊ peunheunˊ koˊ, reup naˊ a hkuinˊ res.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yesuˊ Eun lahˊ a ri ce, “Ingˊ somˊ ngup tiduihˊ pawh.” Kopti tapaeˊ naˊ yawng ce meuh a Yesuˊ Eun naˊ, a hkuinˊ kueˊ nang hatˊ ri mhaingˊ Eun saecˊ ti peue, “Mi ciˊ meuh aˊnhawˊ?”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Yesuˊ Eun ingˊ ti ri tuilˊ hkawomunˊ naˊ ri ce. Eun ku ti ri tuilˊ kaˊ naˊ yeut.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Aenˊ a meuh Yesuˊ tuilˊ Eun tapaeˊ naˊ ce nyu tuˊ ri loeˊ pok ti pok hawcˊ tang kuhˊ imˊ Eun hk'aiˊ vang yeum ri naˊ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Hawcˊ ce sakˊ somˊ ri naˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri Siˊmon Petruˊ eun, “Siˊmon konˊ Yoˊhan, lakˊ leumeusˊ mi Uiˊ lheuˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce neumneum aw?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yesuˊ Eun tang lahˊ a ri heun baee, “Siˊmon konˊ Yoˊhan, lakˊ leumeusˊ mi Uiˊ neumneum aw?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yesuˊ Eun tang lahˊ a ri heun hton loeˊ pok, “Siˊmon konˊ Yoˊhan, lakˊ leumeusˊ mi Uiˊ aw?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, yam kawnˊ nhumˊ mi naˊ, hk'eung mi hk'eung ri meun. Mi heulˊ ri vang sumˊ heulˊ ri naˊ. Daecti yam kawt mi naˊ, mi naˊ yuk tiˊ ri, peue seubu peue naˊ tuilˊ mi cuipˊ hk'eung. Peue kaw va mi heulˊ ri vang unˊ sumˊ heulˊ mi naˊ.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesuˊ lahˊ Eun a yeuh keutitˊ naˊ meuh a punta kaw Eun lahˊ Petruˊ kaw eun tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun ri eun ciˊ kaw pun ri yeum yeuh saˊnhawˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, Yesuˊ Eun lahˊ a ri heun, “Hotˊ Uiˊ reuˊ.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Petruˊ eun hpawtˊ ri eun nyu tapaeˊ kuˊ Yesuˊ leumeusˊ Eun naˊ buih hotˊ eun ri ingˊ. (Tapaeˊ awnˊ eun a meuh kuˊ mokˊ ri teul ri Yesuˊ Eun yam somˊ pul ce, eun mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, kuˊ kaw fuin Mi naˊ a ciˊ meuh aˊnhawˊ?”)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Yam Petruˊ pun eun ri nyu eun naˊ, eun mhaingˊ Yesuˊ Eun, “Cawoˊ, hkawnˊ eun sae. Eun ciˊ kaw pun ri yeuh saˊnhawˊ?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesuˊ Eun topˊ a, “Uiˊ lawn sumˊ kah eun utˊ rot ti yam ingˊ Uiˊ naˊ koˊ, a ciˊ kaw toˊ ri ri mi yeuh saˊnhawˊ? Kaw mi kah ri hotˊ Uiˊ.”
22 Jesus respondeu:
23 Kop awnˊ na, a seutuin seutan lahˊ ri hk'aˊnaee ecˊawngˊ naˊ ce tapaeˊ awnˊ kaw eun unˊ pun ri yeum. Neumneum ka naˊ koˊ, Yesuˊ Eun hkuinˊ lahˊ kaw eun unˊ pun ri yeum, gup lahˊ Eun, “Uiˊ lawn sumˊ kah eun utˊ rot ti yam ingˊ Uiˊ naˊ koˊ, a ciˊ kaw toˊ ri ri mi yeuh saˊnhawˊ?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Meuh a tapaeˊ awnˊ eun hawcˊ meunang hkamˊ eun saˊhkiˊ ka lawng awnˊ na, eun ku temˊ a hk'aˊnaee htawm naˊ. Yawng ye leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ eun naˊ meuh a neumneum.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yesuˊ yeuh Eun kuˊ seubu naˊ ce heunˊ ceu. A lawn naˊ temˊ kuˊ yeuh Eun naˊ gawmˊeucˊ ri koˊ, uiˊ kuit bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ ka a hkuinˊ naˊ laee kuiˊ htawm kaw temˊ ri awnˊ na.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.