João 14

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pawlaee va hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ kuit yak. Papuing Peucawoˊ Eun reuˊ. Papuing Uiˊ ri yeut reuˊ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nang nya Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ kueˊ a hkawng heunˊ. A lawn naˊ unˊ kueˊ koˊ, naˊ Uiˊ lahˊ a ri peˊ hawcˊ. Buih hukˊ Uiˊ nungˊ, Uiˊ hukˊ rangraen vang utˊ pun peˊ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Hawcˊ hukˊ rangraen Uiˊ vang utˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tang lih rap ri ti peˊ hukˊ utˊ maeeˊ ti. Kop awnˊ na, Uiˊ lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, peˊ ku naˊ pun ri utˊ ri ka.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Peˊ ku yawng hk'aˊ ka vang kaw Uiˊ hukˊ naˊ yeut.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Htoˊmasˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, Mi ciˊ kaw hukˊ tawngnhawˊ naˊ, ye hkuinˊ yawng a. Ye ciˊ kaw cang yawng hk'aˊ awnˊ na yeuh saˊnhawˊ?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesuˊ Eun topˊ a, “Meuh Uiˊ hk'aˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ ingˊ ri Uiˊ koˊ, eun hkuinˊ kaw cang rot ri Aˊkuiingˊ Eun.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Peˊ lawn yawng Uiˊ neumneum koˊ, peˊ ku naˊ yawng Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut. Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, kaw peˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun, peˊ ku pun ri nyu Eun hawcˊ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Hpiˊlipˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, hk'oˊ Mi tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun. Yeuh keutitˊ naˊ a naˊ htonnuk nyawkˊ pun ye.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesuˊ Eun topˊ a, “Hpiˊlipˊ, utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ lingˊ peunawˊ hawcˊ naˊ, unˊ nang yawng mi Uiˊ aw? Peue pun ri nyu Uiˊ naˊ, eun ku pun ri nyu Aˊkuiingˊ Eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ, mi vaeeˊ lahˊ, ‘Tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, unˊ yumˊ peˊ a aw? Leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ palkoe, daecti a ku meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ kuˊ buih yeuh kanˊ Eun naˊ Eun.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Yam lahˊ Uiˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, yumˊ Uiˊ reuˊ. Unˊ meuh koˊ, yumˊ kanˊ kuˊ yeuh Uiˊ naˊ reuˊ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue yumˊ Uiˊ naˊ eun kaw yeuh kuˊ buih yeuh Uiˊ naˊ. Saecˊ meuh kuˊ keuting lheuˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ, eun kaw yeuh a yeut, kopti buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Punta Konˊ aiˊ naˊ kaw Eun tuilˊ munhpungˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ kaw yeuh kuˊ hk'oˊ peˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kuˊ hk'oˊ peˊ ri Uiˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka naˊ, Uiˊ kaw yeuh a yeut.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Uiˊ kaw hk'oˊ a ri Aˊkuiingˊ Eun. Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ Cawoˊ seubu kaw teumˊkawm peˊ ti peue. Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ cotˊcu ri.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Eun meuh Citˊ seungaˊ ka hk'aˊ neumneum naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ rap ri ti Eun pun, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nyu unˊ yawng ka Eun naˊ. Peˊ ri, peˊ yawng Eun, kopti utˊ Eun maeeˊ peˊ. Eun ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ yeut.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Uiˊ hkuinˊ kaw tecla peˊ meuh konˊ dueˊ. Uiˊ kaw tang lih ri peˊ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Unˊ lingˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee pun ri nyu Uiˊ. Daecti peˊ kaw pun ri nyu Uiˊ, kopti aˊyu imˊ Uiˊ naˊ, peˊ ku kaw aˊyu imˊ yeut.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Seunyi awnˊ na, peˊ kaw yawng utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun, peˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti a maeeˊ leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, meuh eun peue leumeusˊ Uiˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ peue leumeusˊ Uiˊ naˊ eun. Uiˊ ku kaw leumeusˊ eun. Uiˊ kaw tuilˊ eun nyu tuˊ Uiˊ naˊ.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Hawcˊ koˊ, Yuˊdasˊ (kuˊ unˊ meuh Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ) naˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, Mi vaeeˊ sumˊ tuilˊ ye nyu tuˊ ri naˊ, daecti Mi unˊ tuilˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce nyu a?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesuˊ Eun topˊ a, “Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ eun. Kuiingˊ Uiˊ Eun maeeˊ Uiˊ ri, Ya kaw ingˊ ri heun, utˊ maeeˊ heun.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Aˊnhawˊ lawn unˊ leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw unˊ leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Leukahˊ pun peˊ ri mhawngˊ aenˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ meun, daecti a meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lahˊ Uiˊ a ri peˊ hawcˊ yam kawnˊ utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ naˊ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Daecti Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ teumˊkawm kuˊ Aˊkuiingˊ cusˊ Eun lih hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ Eun kaw guil peˊ ri ceu nang aenˊ ce. Eun kaw yeuh peˊ kuit rot ri kuˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Uiˊ tuilˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peˊ. Hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a hkuinˊ seunˊ kuˊ tuilˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Pawlaee kah hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ, pawlaee lhatˊ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Pun peˊ ri mhawngˊ lahˊ Uiˊ, ‘Buih hk'akcakˊ Uiˊ peˊ, maeeˊ buih keutah ingˊ Uiˊ ri peˊ.’ Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn maeeˊ buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, kopti Aˊkuiingˊ keuting Eun hk'aiˊ Uiˊ naˊ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Punta yam ceu nang aenˊ keutˊ kueˊ a neumneum naˊ peˊ kaw yumˊ a naˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ maetˊmaenˊ nanggalˊ yam ceu nang aenˊ unˊ nang keutˊ kueˊ ka naˊ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, Uiˊ hkuinˊ kaw laee chaeeˊ leukahˊ maeeˊ peˊ, kopti cawoˊ uˊpeung ka bhenˊ keuteˊ aenˊ kaw eun buih ingˊ naˊ. Eun hkuinˊ kueˊ tiˊca hk'aˊpang Uiˊ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Daecti punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a rin ri yawng leumeusˊ Uiˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ hotˊ ri yeuh kuˊ Aˊkuiingˊ kah Eun Uiˊ yeuh naˊ meulamlam ri ku ceu naˊ.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.