João 14

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pawlaee va hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ kuit yak. Papuing Peucawoˊ Eun reuˊ. Papuing Uiˊ ri yeut reuˊ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nang nya Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ kueˊ a hkawng heunˊ. A lawn naˊ unˊ kueˊ koˊ, naˊ Uiˊ lahˊ a ri peˊ hawcˊ. Buih hukˊ Uiˊ nungˊ, Uiˊ hukˊ rangraen vang utˊ pun peˊ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Hawcˊ hukˊ rangraen Uiˊ vang utˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tang lih rap ri ti peˊ hukˊ utˊ maeeˊ ti. Kop awnˊ na, Uiˊ lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, peˊ ku naˊ pun ri utˊ ri ka.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Peˊ ku yawng hk'aˊ ka vang kaw Uiˊ hukˊ naˊ yeut.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Htoˊmasˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, Mi ciˊ kaw hukˊ tawngnhawˊ naˊ, ye hkuinˊ yawng a. Ye ciˊ kaw cang yawng hk'aˊ awnˊ na yeuh saˊnhawˊ?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesuˊ Eun topˊ a, “Meuh Uiˊ hk'aˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ ingˊ ri Uiˊ koˊ, eun hkuinˊ kaw cang rot ri Aˊkuiingˊ Eun.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Peˊ lawn yawng Uiˊ neumneum koˊ, peˊ ku naˊ yawng Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut. Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, kaw peˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun, peˊ ku pun ri nyu Eun hawcˊ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Hpiˊlipˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, hk'oˊ Mi tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun. Yeuh keutitˊ naˊ a naˊ htonnuk nyawkˊ pun ye.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesuˊ Eun topˊ a, “Hpiˊlipˊ, utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ lingˊ peunawˊ hawcˊ naˊ, unˊ nang yawng mi Uiˊ aw? Peue pun ri nyu Uiˊ naˊ, eun ku pun ri nyu Aˊkuiingˊ Eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ, mi vaeeˊ lahˊ, ‘Tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, unˊ yumˊ peˊ a aw? Leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ palkoe, daecti a ku meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ kuˊ buih yeuh kanˊ Eun naˊ Eun.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Yam lahˊ Uiˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, yumˊ Uiˊ reuˊ. Unˊ meuh koˊ, yumˊ kanˊ kuˊ yeuh Uiˊ naˊ reuˊ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue yumˊ Uiˊ naˊ eun kaw yeuh kuˊ buih yeuh Uiˊ naˊ. Saecˊ meuh kuˊ keuting lheuˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ, eun kaw yeuh a yeut, kopti buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Punta Konˊ aiˊ naˊ kaw Eun tuilˊ munhpungˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ kaw yeuh kuˊ hk'oˊ peˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kuˊ hk'oˊ peˊ ri Uiˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka naˊ, Uiˊ kaw yeuh a yeut.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Uiˊ kaw hk'oˊ a ri Aˊkuiingˊ Eun. Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ Cawoˊ seubu kaw teumˊkawm peˊ ti peue. Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ cotˊcu ri.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Eun meuh Citˊ seungaˊ ka hk'aˊ neumneum naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ rap ri ti Eun pun, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nyu unˊ yawng ka Eun naˊ. Peˊ ri, peˊ yawng Eun, kopti utˊ Eun maeeˊ peˊ. Eun ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ yeut.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Uiˊ hkuinˊ kaw tecla peˊ meuh konˊ dueˊ. Uiˊ kaw tang lih ri peˊ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Unˊ lingˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee pun ri nyu Uiˊ. Daecti peˊ kaw pun ri nyu Uiˊ, kopti aˊyu imˊ Uiˊ naˊ, peˊ ku kaw aˊyu imˊ yeut.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Seunyi awnˊ na, peˊ kaw yawng utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun, peˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti a maeeˊ leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, meuh eun peue leumeusˊ Uiˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ peue leumeusˊ Uiˊ naˊ eun. Uiˊ ku kaw leumeusˊ eun. Uiˊ kaw tuilˊ eun nyu tuˊ Uiˊ naˊ.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Hawcˊ koˊ, Yuˊdasˊ (kuˊ unˊ meuh Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ) naˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, Mi vaeeˊ sumˊ tuilˊ ye nyu tuˊ ri naˊ, daecti Mi unˊ tuilˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce nyu a?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesuˊ Eun topˊ a, “Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ eun. Kuiingˊ Uiˊ Eun maeeˊ Uiˊ ri, Ya kaw ingˊ ri heun, utˊ maeeˊ heun.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Aˊnhawˊ lawn unˊ leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw unˊ leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Leukahˊ pun peˊ ri mhawngˊ aenˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ meun, daecti a meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lahˊ Uiˊ a ri peˊ hawcˊ yam kawnˊ utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ naˊ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Daecti Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ teumˊkawm kuˊ Aˊkuiingˊ cusˊ Eun lih hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ Eun kaw guil peˊ ri ceu nang aenˊ ce. Eun kaw yeuh peˊ kuit rot ri kuˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Uiˊ tuilˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peˊ. Hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a hkuinˊ seunˊ kuˊ tuilˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Pawlaee kah hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ, pawlaee lhatˊ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Pun peˊ ri mhawngˊ lahˊ Uiˊ, ‘Buih hk'akcakˊ Uiˊ peˊ, maeeˊ buih keutah ingˊ Uiˊ ri peˊ.’ Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn maeeˊ buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, kopti Aˊkuiingˊ keuting Eun hk'aiˊ Uiˊ naˊ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Punta yam ceu nang aenˊ keutˊ kueˊ a neumneum naˊ peˊ kaw yumˊ a naˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ maetˊmaenˊ nanggalˊ yam ceu nang aenˊ unˊ nang keutˊ kueˊ ka naˊ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, Uiˊ hkuinˊ kaw laee chaeeˊ leukahˊ maeeˊ peˊ, kopti cawoˊ uˊpeung ka bhenˊ keuteˊ aenˊ kaw eun buih ingˊ naˊ. Eun hkuinˊ kueˊ tiˊca hk'aˊpang Uiˊ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Daecti punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a rin ri yawng leumeusˊ Uiˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ hotˊ ri yeuh kuˊ Aˊkuiingˊ kah Eun Uiˊ yeuh naˊ meulamlam ri ku ceu naˊ.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.