João 14

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pawlaee va hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ kuit yak. Papuing Peucawoˊ Eun reuˊ. Papuing Uiˊ ri yeut reuˊ.
1 Jesus disse:
2 Nang nya Eun Kuiingˊ Uiˊ naˊ kueˊ a hkawng heunˊ. A lawn naˊ unˊ kueˊ koˊ, naˊ Uiˊ lahˊ a ri peˊ hawcˊ. Buih hukˊ Uiˊ nungˊ, Uiˊ hukˊ rangraen vang utˊ pun peˊ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Hawcˊ hukˊ rangraen Uiˊ vang utˊ pun peˊ naˊ, Uiˊ kaw tang lih rap ri ti peˊ hukˊ utˊ maeeˊ ti. Kop awnˊ na, Uiˊ lawn utˊ tawngnhawˊ koˊ, peˊ ku naˊ pun ri utˊ ri ka.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Peˊ ku yawng hk'aˊ ka vang kaw Uiˊ hukˊ naˊ yeut.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Htoˊmasˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, Mi ciˊ kaw hukˊ tawngnhawˊ naˊ, ye hkuinˊ yawng a. Ye ciˊ kaw cang yawng hk'aˊ awnˊ na yeuh saˊnhawˊ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesuˊ Eun topˊ a, “Meuh Uiˊ hk'aˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ ingˊ ri Uiˊ koˊ, eun hkuinˊ kaw cang rot ri Aˊkuiingˊ Eun.
6 Jesus respondeu:
7 Peˊ lawn yawng Uiˊ neumneum koˊ, peˊ ku naˊ yawng Kuiingˊ Uiˊ Eun yeut. Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, kaw peˊ yawng Aˊkuiingˊ Eun, peˊ ku pun ri nyu Eun hawcˊ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Hpiˊlipˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, hk'oˊ Mi tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun. Yeuh keutitˊ naˊ a naˊ htonnuk nyawkˊ pun ye.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesuˊ Eun topˊ a, “Hpiˊlipˊ, utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ lingˊ peunawˊ hawcˊ naˊ, unˊ nang yawng mi Uiˊ aw? Peue pun ri nyu Uiˊ naˊ, eun ku pun ri nyu Aˊkuiingˊ Eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ, mi vaeeˊ lahˊ, ‘Tuilˊ ye nyu Aˊkuiingˊ Eun’?
9 Jesus respondeu:
10 Utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, unˊ yumˊ peˊ a aw? Leukahˊ lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ, hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ palkoe, daecti a ku meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ kuˊ buih yeuh kanˊ Eun naˊ Eun.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Yam lahˊ Uiˊ utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun maeeˊ Aˊkuiingˊ Eun ku utˊ hk'aˊnaee Uiˊ naˊ, yumˊ Uiˊ reuˊ. Unˊ meuh koˊ, yumˊ kanˊ kuˊ yeuh Uiˊ naˊ reuˊ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, peue yumˊ Uiˊ naˊ eun kaw yeuh kuˊ buih yeuh Uiˊ naˊ. Saecˊ meuh kuˊ keuting lheuˊ hk'aiˊ ceu nang aenˊ ce naˊ, eun kaw yeuh a yeut, kopti buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Punta Konˊ aiˊ naˊ kaw Eun tuilˊ munhpungˊ ri Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ kaw yeuh kuˊ hk'oˊ peˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kuˊ hk'oˊ peˊ ri Uiˊ hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ ku ceu ka naˊ, Uiˊ kaw yeuh a yeut.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ.
15 Jesus continuou:
16 Uiˊ kaw hk'oˊ a ri Aˊkuiingˊ Eun. Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ Cawoˊ seubu kaw teumˊkawm peˊ ti peue. Eun kaw utˊ maeeˊ peˊ cotˊcu ri.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Eun meuh Citˊ seungaˊ ka hk'aˊ neumneum naˊ. Bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ rap ri ti Eun pun, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nyu unˊ yawng ka Eun naˊ. Peˊ ri, peˊ yawng Eun, kopti utˊ Eun maeeˊ peˊ. Eun ku kaw utˊ hk'aˊnaee peˊ yeut.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Uiˊ hkuinˊ kaw tecla peˊ meuh konˊ dueˊ. Uiˊ kaw tang lih ri peˊ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Unˊ lingˊ koˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee pun ri nyu Uiˊ. Daecti peˊ kaw pun ri nyu Uiˊ, kopti aˊyu imˊ Uiˊ naˊ, peˊ ku kaw aˊyu imˊ yeut.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Seunyi awnˊ na, peˊ kaw yawng utˊ Uiˊ hk'aˊnaee Aˊkuiingˊ Eun, peˊ utˊ hk'aˊnaee Uiˊ maeeˊ Uiˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Aˊnhawˊ lawn rap ri ti a maeeˊ leuceng ri ti leukahˊ tuilˊ Uiˊ naˊ koˊ, meuh eun peue leumeusˊ Uiˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ peue leumeusˊ Uiˊ naˊ eun. Uiˊ ku kaw leumeusˊ eun. Uiˊ kaw tuilˊ eun nyu tuˊ Uiˊ naˊ.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Hawcˊ koˊ, Yuˊdasˊ (kuˊ unˊ meuh Yuˊdasˊ Iˊsakariotˊ) naˊ eun lahˊ, “Cawoˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, Mi vaeeˊ sumˊ tuilˊ ye nyu tuˊ ri naˊ, daecti Mi unˊ tuilˊ bhenˊ keuteˊ naˊ ce nyu a?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesuˊ Eun topˊ a, “Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Kuiingˊ Uiˊ Eun kaw leumeusˊ eun. Kuiingˊ Uiˊ Eun maeeˊ Uiˊ ri, Ya kaw ingˊ ri heun, utˊ maeeˊ heun.
23 Jesus respondeu:
24 Aˊnhawˊ lawn unˊ leumeusˊ Uiˊ koˊ, eun kaw unˊ leuceng ri ti leukahˊ sangsawnˊ Uiˊ naˊ. Leukahˊ pun peˊ ri mhawngˊ aenˊ hpaw a caˊ meuh leukahˊ Uiˊ meun, daecti a meuh leukahˊ Eun Aˊkuiingˊ Cawoˊ cusˊ Uiˊ lih naˊ Eun.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ lahˊ Uiˊ a ri peˊ hawcˊ yam kawnˊ utˊ Uiˊ maeeˊ peˊ naˊ.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Daecti Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ teumˊkawm kuˊ Aˊkuiingˊ cusˊ Eun lih hk'aˊnaee muis Uiˊ naˊ Eun kaw guil peˊ ri ceu nang aenˊ ce. Eun kaw yeuh peˊ kuit rot ri kuˊ tawn lahˊ Uiˊ ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Uiˊ tuilˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ ri peˊ. Hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ tuilˊ Uiˊ naˊ, a hkuinˊ seunˊ kuˊ tuilˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Pawlaee kah hpumˊ peˊ naˊ kuit nyhapˊ, pawlaee lhatˊ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Pun peˊ ri mhawngˊ lahˊ Uiˊ, ‘Buih hk'akcakˊ Uiˊ peˊ, maeeˊ buih keutah ingˊ Uiˊ ri peˊ.’ Peˊ lawn leumeusˊ Uiˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn maeeˊ buih hukˊ Uiˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, kopti Aˊkuiingˊ keuting Eun hk'aiˊ Uiˊ naˊ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Punta yam ceu nang aenˊ keutˊ kueˊ a neumneum naˊ peˊ kaw yumˊ a naˊ, Uiˊ lahˊ a ri peˊ maetˊmaenˊ nanggalˊ yam ceu nang aenˊ unˊ nang keutˊ kueˊ ka naˊ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tangˊ neum maetˊmaenˊ naˊ heulˊ, Uiˊ hkuinˊ kaw laee chaeeˊ leukahˊ maeeˊ peˊ, kopti cawoˊ uˊpeung ka bhenˊ keuteˊ aenˊ kaw eun buih ingˊ naˊ. Eun hkuinˊ kueˊ tiˊca hk'aˊpang Uiˊ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Daecti punta bhenˊ keuteˊ naˊ kaw a rin ri yawng leumeusˊ Uiˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ, Uiˊ hotˊ ri yeuh kuˊ Aˊkuiingˊ kah Eun Uiˊ yeuh naˊ meulamlam ri ku ceu naˊ.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.