Hebreus 7

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melhkisedekˊ aenˊ meuh eun hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem naˊ. Eun ku meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ Cawoˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ. Yam Abraham peuengˊ pe eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce hawcˊ eun keutah ingˊ naˊ, Melhkisedekˊ eun hk'eupˊ Abraham eun. Eun nap munˊ ri heun.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Hk'eung Abraham pun eun naˊ gawmˊeucˊ ka, eun tan a kulˊ pun ti pun ri heun. Vangdohˊ ka muis Melhkisedekˊ naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ” naˊ. Vangdohˊ ka “Hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem” naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ cumyenˊ” naˊ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Makuiingˊ eun ka ciˊ meuh aˊnhawˊ, eun ciˊ ingˊ neum ceucat aˊnhawˊ maeeˊ aˊyu eun naˊ a ciˊ tangˊ ri yamnhawˊ, a ciˊ sutˊ yamnhawˊ naˊ, a unˊ kueˊ htawm temˊ ri uinˊ ka. Melhkisedekˊ eun meuh peue jhawpˊ rit seunˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun cotˊcu ri koˊ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melhkisedekˊ eun ciˊ pe keuting aˊneng, kuit ri mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh Abraham aˊtaˊ keuting eˊ naˊ eun ku tan hk'eung rimˊ eun ri pun ingˊ naˊ kulˊ pun ti pun ri heun.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri kah ceucat peue Leviˊ kuˊ meuh peue jhawpˊ rit naˊ ce meuh nang rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ ri peue Iˊsarelaˊ kuˊ meuh ecˊawngˊ ce naˊ ce. Ecˊawngˊ ce naˊ ce saecˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Abraham naˊ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Daecti Melhkisedekˊ aenˊ eun saecˊ naˊ unˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Leviˊ naˊ, daecti eun pun kulˊ pun ti pun naˊ ri Abraham eun. Eun ku nap munˊ ri Abraham kuˊ pun ri rap ri ti kati Eun Peucawoˊ naˊ eun.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Hpaw a caˊ kueˊ kuˊ kangkae, peue keuting naˊ eun caˊ lakˊ nap munˊ ri peue aetˊ naˊ eun.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Peue jhawpˊ rit rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ kopti meuh ce peue naˊ, ce kaw pun ri yeum. Daecti Melhkisedekˊ rap eun ri ti kulˊ pun ti pun naˊ htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ eun kawnˊ aˊyu imˊ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 A ku lahˊ ti hk'aˊ ka naˊ, Leviˊ kuˊ pun ri rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ cu eun Abraham eun, eun tuilˊ kulˊ pun ti pun naˊ ri Melhkisedekˊ eun.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Kopti yam Melhkisedekˊ hk'eupˊ eun Abraham eun naˊ, Leviˊ eun hkuinˊ nang keutˊ, eun kawnˊ utˊ hk'aˊnaee aˊtaˊ keuting ri Abraham eun.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ritroe peue jhawpˊ rit tuilˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, peue naˊ peue lawn naˊ cang ingˊ rot hk'aˊnaee hk'aˊ htonnuk Eun Peucawoˊ naˊ ri hotˊ ritroe peue jhawpˊ rit ce Leviˊ naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peue vaeeˊ kawnˊ loˊ Peue jhawpˊ rit seubu Eun naˊ hotˊ seunˊ Melhkisedekˊ eun, unˊ hotˊ seunˊ Aron naˊ eun?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Kopti hk'aˊ kaw meuh peue jhawpˊ rit naˊ a lawn plinˊ ri koˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku naˊ plinˊ ri yeut.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Cawoˊ lahˊ a rot ri lawng aenˊ a naˊ Eun koˊ, ingˊ Eun neum ceucat seubu naˊ. Peue ingˊ neum ceucat aenˊ a naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ nang yeuh mhaiˊ keunam ka vang dum ri tan naˊ saecˊ ti peue.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Kopti pun eˊ ri nyu a glihˊgleuengˊ, Peucawoˊ eˊ naˊ suip Eun ri lih neum ceucat ce Yuˊdah naˊ. Ceucat aenˊ na Moˊse eun unˊ nang duing lahˊ lawng peue jhawpˊ rit naˊ rot ri ka.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Kuˊ lahˊ eˊ rot ri ka naˊ eˊ kaw gawm nyu a glihˊgleuengˊ, peue jhawpˊ rit seubu seunˊ Melhkisedekˊ naˊ Eun lawn tang pucti lih koˊ,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun hotˊ ritroe ce ceucat ri naˊ, a hkuinˊ meuh, daecti meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun tiˊca ka civit kuˊ unˊ cang lulaic naˊ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Hotˊ kuˊ lahˊ ri naˊ,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Leukahˊ ritroe hk'imˊ naˊ pun a ri tec ri kopti kawlˊreng kloe ka, a unˊ laee kueˊ aˊcoˊ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (Kopti leukahˊ ritroe naˊ unˊ cang yeuh a keunhawˊ naˊ htonnuk saecˊ ti ceu.) Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ chakˊ lheuˊ kuˊ cang teumˊkawm eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun naˊ pun a ri tuilˊ ri hawcˊ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Peucawoˊ Eun ku htawhkam lawng aenˊ na ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ. Peue seubu naˊ ce keutˊ ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri unˊ kueˊ ce leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ saecˊ ti moeng,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 daecti Yesuˊ pun Eun ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ yam Peucawoˊ lahˊ Eun a ri Heun,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Kopti meuh a leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ aenˊ a naˊ, Yesuˊ Eun meuh Cawoˊ htawhkam ka kati chakˊ nyawkˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Peue jhawpˊ rit ceucat Leviˊ naˊ suip ce ri yeuh kanˊ jhawpˊ rit naˊ ti cu hawcˊ ti cu heunˊ peue ingˊ, kopti hk'aˊ yeum naˊ hamˊtap ka ce unˊ cang yeuh kanˊ aenˊ na cotˊcu.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Daecti kopti Yesuˊ aˊyu imˊ Eun cotˊcu ri naˊ, Eun cang meuh peue jhawpˊ rit naˊ cotˊcu.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Kop awnˊ na, peue cu Eun ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ce, Eun cang teumˊkawm ce cotˊcu, kopti aˊyu imˊ Eun laleung naˊ. Eun hk'oˊhk'ang pun ce.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Meuh ka peue jhawpˊ rit keuting yeuhkiˊ naˊ Eun hawcˊ, cang teumˊkawm Eun kuˊ loˊ eˊ naˊ. Eun meuh peue jhawpˊ rit seungaˊ chakˊ, unˊ kueˊ vang ri, unˊ kueˊ kuˊ kleucˊ, hkvetˊhkvawn peue mapˊ, pun hk'aˊ sukˊseunˊ yuk ri lhungˊ hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yesuˊ Eun hkuinˊ loˊ tan kuˊ tan naˊ ku seunyi seunˊ peue jhawpˊ rit keuting kuˊ seubu naˊ ce. Ce kah ri tan kuˊ tan naˊ pun mapˊ ri naˊ meun nanggalˊ, hawcˊ koˊ ce kawnˊ tan kuˊ tan pun mapˊ ce peue seubu naˊ. Yesuˊ tan Eun tuˊ ri naˊ meun meuh kuˊ tan pun mapˊ ce peue gawmˊeucˊ naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Leukahˊ ritroe naˊ tangˊ a ri uinˊ peue kawlˊreng kloe naˊ ce meuh peue jhawpˊ rit keuting, daecti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ kuˊ ingˊ hotˊ ka leukahˊ ritroe naˊ a tangˊ ri uinˊ Konˊ aiˊ kuˊ htonnuk cotˊcu naˊ Eun meuh Peue jhawpˊ rit keuting.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.