Hebreus 7

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melhkisedekˊ aenˊ meuh eun hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem naˊ. Eun ku meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ Cawoˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ. Yam Abraham peuengˊ pe eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce hawcˊ eun keutah ingˊ naˊ, Melhkisedekˊ eun hk'eupˊ Abraham eun. Eun nap munˊ ri heun.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Hk'eung Abraham pun eun naˊ gawmˊeucˊ ka, eun tan a kulˊ pun ti pun ri heun. Vangdohˊ ka muis Melhkisedekˊ naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ” naˊ. Vangdohˊ ka “Hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem” naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ cumyenˊ” naˊ.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Makuiingˊ eun ka ciˊ meuh aˊnhawˊ, eun ciˊ ingˊ neum ceucat aˊnhawˊ maeeˊ aˊyu eun naˊ a ciˊ tangˊ ri yamnhawˊ, a ciˊ sutˊ yamnhawˊ naˊ, a unˊ kueˊ htawm temˊ ri uinˊ ka. Melhkisedekˊ eun meuh peue jhawpˊ rit seunˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun cotˊcu ri koˊ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Melhkisedekˊ eun ciˊ pe keuting aˊneng, kuit ri mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh Abraham aˊtaˊ keuting eˊ naˊ eun ku tan hk'eung rimˊ eun ri pun ingˊ naˊ kulˊ pun ti pun ri heun.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri kah ceucat peue Leviˊ kuˊ meuh peue jhawpˊ rit naˊ ce meuh nang rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ ri peue Iˊsarelaˊ kuˊ meuh ecˊawngˊ ce naˊ ce. Ecˊawngˊ ce naˊ ce saecˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Abraham naˊ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Daecti Melhkisedekˊ aenˊ eun saecˊ naˊ unˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Leviˊ naˊ, daecti eun pun kulˊ pun ti pun naˊ ri Abraham eun. Eun ku nap munˊ ri Abraham kuˊ pun ri rap ri ti kati Eun Peucawoˊ naˊ eun.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hpaw a caˊ kueˊ kuˊ kangkae, peue keuting naˊ eun caˊ lakˊ nap munˊ ri peue aetˊ naˊ eun.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Peue jhawpˊ rit rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ kopti meuh ce peue naˊ, ce kaw pun ri yeum. Daecti Melhkisedekˊ rap eun ri ti kulˊ pun ti pun naˊ htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ eun kawnˊ aˊyu imˊ.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 A ku lahˊ ti hk'aˊ ka naˊ, Leviˊ kuˊ pun ri rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ cu eun Abraham eun, eun tuilˊ kulˊ pun ti pun naˊ ri Melhkisedekˊ eun.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Kopti yam Melhkisedekˊ hk'eupˊ eun Abraham eun naˊ, Leviˊ eun hkuinˊ nang keutˊ, eun kawnˊ utˊ hk'aˊnaee aˊtaˊ keuting ri Abraham eun.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ritroe peue jhawpˊ rit tuilˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, peue naˊ peue lawn naˊ cang ingˊ rot hk'aˊnaee hk'aˊ htonnuk Eun Peucawoˊ naˊ ri hotˊ ritroe peue jhawpˊ rit ce Leviˊ naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peue vaeeˊ kawnˊ loˊ Peue jhawpˊ rit seubu Eun naˊ hotˊ seunˊ Melhkisedekˊ eun, unˊ hotˊ seunˊ Aron naˊ eun?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Kopti hk'aˊ kaw meuh peue jhawpˊ rit naˊ a lawn plinˊ ri koˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku naˊ plinˊ ri yeut.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Cawoˊ lahˊ a rot ri lawng aenˊ a naˊ Eun koˊ, ingˊ Eun neum ceucat seubu naˊ. Peue ingˊ neum ceucat aenˊ a naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ nang yeuh mhaiˊ keunam ka vang dum ri tan naˊ saecˊ ti peue.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kopti pun eˊ ri nyu a glihˊgleuengˊ, Peucawoˊ eˊ naˊ suip Eun ri lih neum ceucat ce Yuˊdah naˊ. Ceucat aenˊ na Moˊse eun unˊ nang duing lahˊ lawng peue jhawpˊ rit naˊ rot ri ka.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Kuˊ lahˊ eˊ rot ri ka naˊ eˊ kaw gawm nyu a glihˊgleuengˊ, peue jhawpˊ rit seubu seunˊ Melhkisedekˊ naˊ Eun lawn tang pucti lih koˊ,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun hotˊ ritroe ce ceucat ri naˊ, a hkuinˊ meuh, daecti meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun tiˊca ka civit kuˊ unˊ cang lulaic naˊ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Hotˊ kuˊ lahˊ ri naˊ,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Leukahˊ ritroe hk'imˊ naˊ pun a ri tec ri kopti kawlˊreng kloe ka, a unˊ laee kueˊ aˊcoˊ.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (Kopti leukahˊ ritroe naˊ unˊ cang yeuh a keunhawˊ naˊ htonnuk saecˊ ti ceu.) Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ chakˊ lheuˊ kuˊ cang teumˊkawm eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun naˊ pun a ri tuilˊ ri hawcˊ.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Peucawoˊ Eun ku htawhkam lawng aenˊ na ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ. Peue seubu naˊ ce keutˊ ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri unˊ kueˊ ce leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ saecˊ ti moeng,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 daecti Yesuˊ pun Eun ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ yam Peucawoˊ lahˊ Eun a ri Heun,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kopti meuh a leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ aenˊ a naˊ, Yesuˊ Eun meuh Cawoˊ htawhkam ka kati chakˊ nyawkˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Peue jhawpˊ rit ceucat Leviˊ naˊ suip ce ri yeuh kanˊ jhawpˊ rit naˊ ti cu hawcˊ ti cu heunˊ peue ingˊ, kopti hk'aˊ yeum naˊ hamˊtap ka ce unˊ cang yeuh kanˊ aenˊ na cotˊcu.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Daecti kopti Yesuˊ aˊyu imˊ Eun cotˊcu ri naˊ, Eun cang meuh peue jhawpˊ rit naˊ cotˊcu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Kop awnˊ na, peue cu Eun ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ce, Eun cang teumˊkawm ce cotˊcu, kopti aˊyu imˊ Eun laleung naˊ. Eun hk'oˊhk'ang pun ce.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Meuh ka peue jhawpˊ rit keuting yeuhkiˊ naˊ Eun hawcˊ, cang teumˊkawm Eun kuˊ loˊ eˊ naˊ. Eun meuh peue jhawpˊ rit seungaˊ chakˊ, unˊ kueˊ vang ri, unˊ kueˊ kuˊ kleucˊ, hkvetˊhkvawn peue mapˊ, pun hk'aˊ sukˊseunˊ yuk ri lhungˊ hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yesuˊ Eun hkuinˊ loˊ tan kuˊ tan naˊ ku seunyi seunˊ peue jhawpˊ rit keuting kuˊ seubu naˊ ce. Ce kah ri tan kuˊ tan naˊ pun mapˊ ri naˊ meun nanggalˊ, hawcˊ koˊ ce kawnˊ tan kuˊ tan pun mapˊ ce peue seubu naˊ. Yesuˊ tan Eun tuˊ ri naˊ meun meuh kuˊ tan pun mapˊ ce peue gawmˊeucˊ naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leukahˊ ritroe naˊ tangˊ a ri uinˊ peue kawlˊreng kloe naˊ ce meuh peue jhawpˊ rit keuting, daecti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ kuˊ ingˊ hotˊ ka leukahˊ ritroe naˊ a tangˊ ri uinˊ Konˊ aiˊ kuˊ htonnuk cotˊcu naˊ Eun meuh Peue jhawpˊ rit keuting.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.