Hebreus 7

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melhkisedekˊ aenˊ meuh eun hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem naˊ. Eun ku meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ Cawoˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ. Yam Abraham peuengˊ pe eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce hawcˊ eun keutah ingˊ naˊ, Melhkisedekˊ eun hk'eupˊ Abraham eun. Eun nap munˊ ri heun.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Hk'eung Abraham pun eun naˊ gawmˊeucˊ ka, eun tan a kulˊ pun ti pun ri heun. Vangdohˊ ka muis Melhkisedekˊ naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ” naˊ. Vangdohˊ ka “Hkunˊhawˊhkamˊ ce veng Salem” naˊ lahˊ, “hkunˊhawˊhkamˊ ka hk'aˊ cumyenˊ” naˊ.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Makuiingˊ eun ka ciˊ meuh aˊnhawˊ, eun ciˊ ingˊ neum ceucat aˊnhawˊ maeeˊ aˊyu eun naˊ a ciˊ tangˊ ri yamnhawˊ, a ciˊ sutˊ yamnhawˊ naˊ, a unˊ kueˊ htawm temˊ ri uinˊ ka. Melhkisedekˊ eun meuh peue jhawpˊ rit seunˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun cotˊcu ri koˊ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melhkisedekˊ eun ciˊ pe keuting aˊneng, kuit ri mhawngˊ a reuˊ. Saecˊ meuh Abraham aˊtaˊ keuting eˊ naˊ eun ku tan hk'eung rimˊ eun ri pun ingˊ naˊ kulˊ pun ti pun ri heun.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri kah ceucat peue Leviˊ kuˊ meuh peue jhawpˊ rit naˊ ce meuh nang rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ ri peue Iˊsarelaˊ kuˊ meuh ecˊawngˊ ce naˊ ce. Ecˊawngˊ ce naˊ ce saecˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Abraham naˊ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Daecti Melhkisedekˊ aenˊ eun saecˊ naˊ unˊ toˊ ri ingˊ neum ceucat eun Leviˊ naˊ, daecti eun pun kulˊ pun ti pun naˊ ri Abraham eun. Eun ku nap munˊ ri Abraham kuˊ pun ri rap ri ti kati Eun Peucawoˊ naˊ eun.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Hpaw a caˊ kueˊ kuˊ kangkae, peue keuting naˊ eun caˊ lakˊ nap munˊ ri peue aetˊ naˊ eun.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Peue jhawpˊ rit rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ kopti meuh ce peue naˊ, ce kaw pun ri yeum. Daecti Melhkisedekˊ rap eun ri ti kulˊ pun ti pun naˊ htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ eun kawnˊ aˊyu imˊ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 A ku lahˊ ti hk'aˊ ka naˊ, Leviˊ kuˊ pun ri rap ri ti kulˊ pun ti pun naˊ cu eun Abraham eun, eun tuilˊ kulˊ pun ti pun naˊ ri Melhkisedekˊ eun.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Kopti yam Melhkisedekˊ hk'eupˊ eun Abraham eun naˊ, Leviˊ eun hkuinˊ nang keutˊ, eun kawnˊ utˊ hk'aˊnaee aˊtaˊ keuting ri Abraham eun.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ritroe peue jhawpˊ rit tuilˊ ce peue Iˊsarelaˊ naˊ, peue naˊ peue lawn naˊ cang ingˊ rot hk'aˊnaee hk'aˊ htonnuk Eun Peucawoˊ naˊ ri hotˊ ritroe peue jhawpˊ rit ce Leviˊ naˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ peue vaeeˊ kawnˊ loˊ Peue jhawpˊ rit seubu Eun naˊ hotˊ seunˊ Melhkisedekˊ eun, unˊ hotˊ seunˊ Aron naˊ eun?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Kopti hk'aˊ kaw meuh peue jhawpˊ rit naˊ a lawn plinˊ ri koˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ku naˊ plinˊ ri yeut.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Cawoˊ lahˊ a rot ri lawng aenˊ a naˊ Eun koˊ, ingˊ Eun neum ceucat seubu naˊ. Peue ingˊ neum ceucat aenˊ a naˊ, a hkuinˊ nang duing kueˊ nang yeuh mhaiˊ keunam ka vang dum ri tan naˊ saecˊ ti peue.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kopti pun eˊ ri nyu a glihˊgleuengˊ, Peucawoˊ eˊ naˊ suip Eun ri lih neum ceucat ce Yuˊdah naˊ. Ceucat aenˊ na Moˊse eun unˊ nang duing lahˊ lawng peue jhawpˊ rit naˊ rot ri ka.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Kuˊ lahˊ eˊ rot ri ka naˊ eˊ kaw gawm nyu a glihˊgleuengˊ, peue jhawpˊ rit seubu seunˊ Melhkisedekˊ naˊ Eun lawn tang pucti lih koˊ,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun hotˊ ritroe ce ceucat ri naˊ, a hkuinˊ meuh, daecti meuh Eun peue jhawpˊ rit naˊ ri cu Eun tiˊca ka civit kuˊ unˊ cang lulaic naˊ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Hotˊ kuˊ lahˊ ri naˊ,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Leukahˊ ritroe hk'imˊ naˊ pun a ri tec ri kopti kawlˊreng kloe ka, a unˊ laee kueˊ aˊcoˊ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (Kopti leukahˊ ritroe naˊ unˊ cang yeuh a keunhawˊ naˊ htonnuk saecˊ ti ceu.) Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ chakˊ lheuˊ kuˊ cang teumˊkawm eˊ sat ri ingˊ de Peucawoˊ Eun naˊ pun a ri tuilˊ ri hawcˊ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Peucawoˊ Eun ku htawhkam lawng aenˊ na ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ. Peue seubu naˊ ce keutˊ ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri unˊ kueˊ ce leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ naˊ saecˊ ti moeng,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 daecti Yesuˊ pun Eun ri meuh peue jhawpˊ rit naˊ ri leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ yam Peucawoˊ lahˊ Eun a ri Heun,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Kopti meuh a leukahˊ hkamˊ saˊhkiˊ aenˊ a naˊ, Yesuˊ Eun meuh Cawoˊ htawhkam ka kati chakˊ nyawkˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Peue jhawpˊ rit ceucat Leviˊ naˊ suip ce ri yeuh kanˊ jhawpˊ rit naˊ ti cu hawcˊ ti cu heunˊ peue ingˊ, kopti hk'aˊ yeum naˊ hamˊtap ka ce unˊ cang yeuh kanˊ aenˊ na cotˊcu.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Daecti kopti Yesuˊ aˊyu imˊ Eun cotˊcu ri naˊ, Eun cang meuh peue jhawpˊ rit naˊ cotˊcu.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Kop awnˊ na, peue cu Eun ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ ce, Eun cang teumˊkawm ce cotˊcu, kopti aˊyu imˊ Eun laleung naˊ. Eun hk'oˊhk'ang pun ce.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Meuh ka peue jhawpˊ rit keuting yeuhkiˊ naˊ Eun hawcˊ, cang teumˊkawm Eun kuˊ loˊ eˊ naˊ. Eun meuh peue jhawpˊ rit seungaˊ chakˊ, unˊ kueˊ vang ri, unˊ kueˊ kuˊ kleucˊ, hkvetˊhkvawn peue mapˊ, pun hk'aˊ sukˊseunˊ yuk ri lhungˊ hk'aiˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yesuˊ Eun hkuinˊ loˊ tan kuˊ tan naˊ ku seunyi seunˊ peue jhawpˊ rit keuting kuˊ seubu naˊ ce. Ce kah ri tan kuˊ tan naˊ pun mapˊ ri naˊ meun nanggalˊ, hawcˊ koˊ ce kawnˊ tan kuˊ tan pun mapˊ ce peue seubu naˊ. Yesuˊ tan Eun tuˊ ri naˊ meun meuh kuˊ tan pun mapˊ ce peue gawmˊeucˊ naˊ ti pok yawo a hk'oˊ hawcˊ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Leukahˊ ritroe naˊ tangˊ a ri uinˊ peue kawlˊreng kloe naˊ ce meuh peue jhawpˊ rit keuting, daecti leukahˊ kati Eun Peucawoˊ kuˊ ingˊ hotˊ ka leukahˊ ritroe naˊ a tangˊ ri uinˊ Konˊ aiˊ kuˊ htonnuk cotˊcu naˊ Eun meuh Peue jhawpˊ rit keuting.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.