Gálatas 3

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peue Galatiˊ ngaˊ suisa naˊ peˊ, aˊnhawˊ ciˊ copˊ peˊ kleucˊ hk'aˊ ri? Pun peˊ ri nyu Yesuˊ Hkrit pun Eun ri hkamˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ glihˊgleuengˊ tamˊ ngaiˊ ri hawcˊ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Sumˊ mhaingˊ uiˊ peˊ ti moeng yawo. Pun peˊ Citˊ seungaˊ naˊ ri kopti hotˊ peˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ aw, aˊkoˊ kopti yumˊ peˊ kuˊ pun peˊ ri mhawngˊ naˊ aw?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 A ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ ngaˊ suisa nyawkˊ yeuhkoˊ? Yam tangˊ peˊ a naˊ, tangˊ peˊ a ri Citˊ seungaˊ naˊ, maetˊmaenˊ peˊ kaw yeuh a hawcˊ ri hk'aˊ nhamˊ keune naˊ aw?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ htanˊ aenˊ a naˊ kaw a meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ aw? Ceu nang aenˊ kaw a meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ neumneum aw?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Peucawoˊ tuilˊ Eun Citˊ seungaˊ naˊ ri peˊ naˊ maeeˊ yeuh Eun kuˊ hk'oˊamˊ naˊ pucti lih hk'aˊnaee peˊ naˊ meuh a kopti hotˊ peˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ aw, aˊkoˊ meuh a kopti yumˊ peˊ kuˊ pun peˊ ri mhawngˊ naˊ aw?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Saecˊ meuh Abraham eun, kopti yumˊ eun Peucawoˊ Eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Kop awnˊ na, peue yumˊ naˊ meuh ce konˊhk'i Eun Abraham, yeuh ri yawng a reuˊ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Peucawoˊ sawnˊ Eun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce meuh peue leupaws seumeuˊ kopti hk'aˊ yumˊ naˊ, htawm Seungaˊ naˊ a yawng a tangˊ neum nanggalˊ naˊ hawcˊ. Peucawoˊ Eun lahˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri Abraham eun tangˊ neum nanggalˊ naˊ. Eun lahˊ, “Peue ceu gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap munˊ naˊ kopti mi ri.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Kop awnˊ na, peue yumˊ naˊ ce pun munˊ naˊ tiduihˊ maeeˊ Abraham eun. Eun meuh peue ka hk'aˊ yumˊ naˊ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Peue papuing hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ peue gawmˊeucˊ, pun ce ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ. Kopti hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ temˊ a, “Peue unˊ hotˊ ri yeuh kuˊ temˊ ri hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ ku moeng naˊ, pun ce ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pun eˊ ri nyu a glihˊgleuengˊ, kopti meuh a leukahˊ ritroe naˊ aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ saecˊ ti peue. Kopti, peue leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Leukahˊ ritroe naˊ hpaw a caˊ tangˊ ri hk'aˊpang kleumˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ. Daecti, peue hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ kaw ce aˊyu imˊ hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Daecti Hkrit teumˊkawm htut Eun eˊ lawtpon hk'aiˊ hk'aˊ jhaˊ ka leukahˊ ritroe naˊ ri yawmˊ Eun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ pun eˊ. Kopti hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ temˊ a, “Aˊnhawˊ lawn pun ri tawkˊ ri pang kleumˊ hkuˊ naˊ koˊ, pun Eun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ hawcˊ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Hkrit teumˊkawm htut Eun eˊ lawtpon naˊ a meuh punta kopti munˊ kuˊ Yesuˊ Hkrit tuilˊ Eun a ri Abraham eun naˊ kaw a rot ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Punta kopti meuh a hk'aˊ yumˊ naˊ, eˊ kaw pun ri rap Citˊ seungaˊ naˊ hotˊ seunˊ kati yeuh Eun Peucawoˊ naˊ.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ ti lawng ka kuˊ meuh kuˊ yeuh peue keuyuit naˊ meuh leukahˊ uˊhpama ri peˊ ti lawng. Seunˊ peue naˊ peue lawn pun ri yeuh kati satˊcaˊ ri puri hawcˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ laee cang yeuh a lu, aˊkoˊ hkuinˊ laee cang baee a.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Peucawoˊ Eun yeuh kati satˊcaˊ ri Abraham eun maeeˊ ceucat eun naˊ. Nang htawm Seungaˊ naˊ a hkuinˊ lahˊ, “ceucat eun naˊ ce”, aenˊ a sumˊ lahˊ peue heunˊ peue. Daecti nang htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ, “ceucat mi”, aenˊ a sumˊ lahˊ yawo peue ti peue. Peue awnˊ a meuh Hkrit Eun.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ yeuh a kiˊ, leukahˊ ritroe kuˊ ingˊ hk'aˊkuiˊ ka punˊpakˊ loeˊkulˊ neum naˊ a hkuinˊ cang yeuh kati satˊcaˊ kuˊ Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ hawcˊ tangˊ neum yamla ka naˊ lu.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Kopti hk'aˊ rap ri ti sinˊ naˊ a lawn toˊ ri ri leukahˊ ritroe naˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee toˊ ri ri kati satˊcaˊ naˊ baee. Daecti Peucawoˊ tuilˊ Eun sinˊ naˊ ri Abraham eun ri kati satˊcaˊ naˊ.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Yeuh keutitˊ koˊ, leukahˊ ritroe naˊ a ciˊ meuh pun keunhawˊ? Punta hk'aˊ kleucˊ naˊ kaw a pun ri nyu ri naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a baee a. Leukahˊ ritroe naˊ kaw a kueˊ heulˊ rot ri Ceucat kuˊ pun ri rap kati satˊcaˊ naˊ lih rot Eun. Peucawoˊ cu Eun inˊhpom naˊ ce tuilˊ leukahˊ ritroe naˊ nang dak tiˊ eun nang seunaˊ naˊ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, nang seunaˊ naˊ hpaw eun caˊ meuh peue hk'aˊ ti plakˊ koe, daecti Peucawoˊ Eun meuh yawo ti plakˊ.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Yeuh keutitˊ koˊ, leukahˊ ritroe naˊ eungˊ a kuiˊ ri ri kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ aw? Uihˊ, hpaw a caˊ yeuh keutitˊ saecˊ peunaeˊ. Kopti leukahˊ ritroe tuilˊ ri naˊ a lawn meuh kuˊ yeuh civit imˊ koˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ku kaw cang keutˊ kueˊ ri neum leukahˊ ritroe naˊ yeut.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Daecti htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ, punta kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a pun ri tuilˊ ri ri peue kueˊ hk'aˊ yumˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce gawmˊeucˊ naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ peue utˊ hk'aˊruim tiˊca ka mapˊ naˊ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Yam hk'aˊ yumˊ awnˊ unˊ nang ingˊ rot ka naˊ, eˊ pun ri hk'awngˊ ri utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ. Eˊ pun ri hk'awngˊ ri rot ti yam hk'aˊ yumˊ naˊ puc a ri lih naˊ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Kop awnˊ na, punta kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a uˊpeung eˊ rot ti yam Hkrit lih rot Eun naˊ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Maetˊmaenˊ, hk'aˊ yumˊ naˊ ingˊ rot ka hawcˊ, eˊ hkuinˊ laee suip ri utˊ hk'aˊruim vang uˊpeung ka leukahˊ ritroe naˊ baee.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, peˊ meuh konˊhk'i Eun Peucawoˊ gawmˊeucˊ ri.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kopti pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun hawcˊ naˊ, peˊ cuipˊ jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ ri Hkrit Eun hawcˊ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Kopti peˊ ri gawmˊeucˊ meuh peˊ ti peue yawo hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun, peˊ hkuinˊ laee kueˊ peue Yuˊda, aˊkoˊ peue Helasaˊ, mhaiˊ, aˊkoˊ peue pon, me, aˊkoˊ beunˊ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Peˊ lawn meuh peue Eun Hkrit koˊ, peˊ ku meuh ceucat eun Abraham, meuh nang hk'a sinˊ hotˊ kati satˊcaˊ naˊ yeut.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.