Filipenses 3

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ ka naˊ, renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ. Gawm temˊ uiˊ lawng ka kuˊ tawn temˊ uiˊ ri peˊ naˊ baee naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ nyhapˊ pun uiˊ. A ku kaw meuh kuˊ kangˊru kum peˊ meun.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Uinˊ sati ri ri muk soˊ tehˊ ce, peue yeuh kanˊ rai naˊ ce maeeˊ ri peue pesˊ ri tec keune ri naˊ ce reuˊ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Kopti meuh eˊ peue tonˊ duingˊ hakˊ neumneum naˊ. Eˊ faeeˊ Peucawoˊ Eun ri Citˊ seungaˊ Eun naˊ. Eˊ ti seureˊ ri hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun. Eˊ unˊ papuing hk'aˊ nhamˊ keune naˊ,
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 uiˊ saecˊ naˊ kaw kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ cang papuing a.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Hawcˊ keutˊ uiˊ a pun seudiˊ seunyi naˊ, uiˊ rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Uiˊ meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Benyamin. Uiˊ meuh taengtaeng peue Hebraeˊ. Hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ meuh peue Hparisaeˊ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Hk'aˊnaee hk'aˊ reng ri hk'aˊ hpasa naˊ koˊ, uiˊ tawn keunhapˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce. Hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hotˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ laee kueˊ vang ri.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Daecti a sumˊ meuh keunhawˊ naˊ kuˊ tawn meuh kuˊ aˊyeˊ keuting ri uiˊ naˊ, maetˊmaenˊ kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ sawnˊ a meuh kuˊ sum.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Lheuˊ awnˊ na, ku ceu naˊ yam keutec a ri maeeˊ kuˊ keuting pun uiˊ ri yawng Yesuˊ Hkrit Cawoˊ uiˊ naˊ Eun naˊ, uiˊ nyu ku ceu naˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ ngos. Uiˊ tecla ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce pun Heun. Punta kaw uiˊ pun Hkrit Eun naˊ maeeˊ utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, ceu nang awnˊ ce uiˊ sawnˊ a meuh hpamˊ.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Tuˊ uiˊ naˊ meun koˊ, uiˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ kueˊ yawo pal hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum hk'aˊ yumˊ uiˊ Hkrit Eun naˊ. A meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun, pun a ri neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Sumˊ yawng uiˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ sumˊ cheu tiˊca kuhˊ imˊ Eun naˊ. Uiˊ sumˊ seunˊ Heun ri hk'aˊnaee hk'aˊ pun ri hk'eupˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ pun ri yeum naˊ,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 punta ti hk'aˊ unˊ meuh koˊ ti hk'aˊ naˊ, uiˊ kaw tang kuhˊ imˊ yeut.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Pun uiˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ naˊ, aˊkoˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri mheˊ ri meuh peue chakˊ htonnuk hawcˊ naˊ, a hkuinˊ meuh. Daecti punta kaw uiˊ seubut ri ti kuˊ Yesuˊ Hkrit uinˊ Eun uiˊ kaw seunˊ Heun ri naˊ, uiˊ tawkˊ cimˊ ri heulˊ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hpaw uiˊ caˊ sawnˊ meun ri seubut ri pun aenˊ ce hawcˊ, daecti yeuh uiˊ ti ceu. Awnˊ a koˊ, pil kuˊ pon heulˊ hawcˊ naˊ, hawcˊ koˊ, nguih tuˊ ri naˊ heulˊ ri kuˊ kueˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Punta hk'aˊ kaw uiˊ pun ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kopti meuh a kuˊ Yesuˊ Hkrit yeuh Eun naˊ kaw a meuh lapsawngˊ pun uiˊ naˊ, uiˊ kaw tawkˊ cimˊ ri heulˊ vang pe naˊ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Peue keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit ri ku peue naˊ eˊ, htukˊ eˊ ri kueˊ kamkuit yeuhkiˊ. Mi lawn kuit kuˊ ti ri ceu naˊ a unˊ seunˊ aenˊ a koˊ, Peucawoˊ kaw Eun yeuh mi leuceng pun a cengˊsaeeˊ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kah yawo eˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh rot eˊ naˊ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawngˊ puri hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ maeeˊ hotˊ ri yeuh seunˊ peue aˊyu imˊ hotˊ kuˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ ce reuˊ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Kopti seunˊ kuˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ laleung leumahˊ naˊ, maetˊmaenˊ uiˊ ku tuilˊ sati peˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ ri, kueˊ a nang aˊyu imˊ seunˊ meuh ce ransu ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ heunˊ peue.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Hk'aˊ tisutˊ ce naˊ kaw a meuh hk'aˊ lulaic. Peucawoˊ ce naˊ meuh a keuteul ce naˊ. Ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ htukˊ ce ri kaic naˊ. Ce taˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ toˊ ri hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Daecti eˊ ri meuh eˊ peue kuingˊ pang maoˊ. Eˊ buih koˊ Cawoˊ htut lih neum kuingˊ pang maoˊ meuh Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hk'aˊnaee cu Eun tiˊca kuˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ utˊ hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ, Eun kaw plinˊ jawngkuiˊ tuˊ tem nyawkˊ eˊ naˊ meuh seunˊ jawngkuiˊ tuˊ kueˊ munhpungˊ keuting Eun naˊ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.