Filipenses 3
Plang (BLR) vs NVI
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ ka naˊ, renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ. Gawm temˊ uiˊ lawng ka kuˊ tawn temˊ uiˊ ri peˊ naˊ baee naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ nyhapˊ pun uiˊ. A ku kaw meuh kuˊ kangˊru kum peˊ meun.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Uinˊ sati ri ri muk soˊ tehˊ ce, peue yeuh kanˊ rai naˊ ce maeeˊ ri peue pesˊ ri tec keune ri naˊ ce reuˊ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kopti meuh eˊ peue tonˊ duingˊ hakˊ neumneum naˊ. Eˊ faeeˊ Peucawoˊ Eun ri Citˊ seungaˊ Eun naˊ. Eˊ ti seureˊ ri hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun. Eˊ unˊ papuing hk'aˊ nhamˊ keune naˊ,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 uiˊ saecˊ naˊ kaw kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ cang papuing a.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Hawcˊ keutˊ uiˊ a pun seudiˊ seunyi naˊ, uiˊ rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Uiˊ meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Benyamin. Uiˊ meuh taengtaeng peue Hebraeˊ. Hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ meuh peue Hparisaeˊ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Hk'aˊnaee hk'aˊ reng ri hk'aˊ hpasa naˊ koˊ, uiˊ tawn keunhapˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce. Hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hotˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ laee kueˊ vang ri.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Daecti a sumˊ meuh keunhawˊ naˊ kuˊ tawn meuh kuˊ aˊyeˊ keuting ri uiˊ naˊ, maetˊmaenˊ kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ sawnˊ a meuh kuˊ sum.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Lheuˊ awnˊ na, ku ceu naˊ yam keutec a ri maeeˊ kuˊ keuting pun uiˊ ri yawng Yesuˊ Hkrit Cawoˊ uiˊ naˊ Eun naˊ, uiˊ nyu ku ceu naˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ ngos. Uiˊ tecla ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce pun Heun. Punta kaw uiˊ pun Hkrit Eun naˊ maeeˊ utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, ceu nang awnˊ ce uiˊ sawnˊ a meuh hpamˊ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Tuˊ uiˊ naˊ meun koˊ, uiˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ kueˊ yawo pal hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum hk'aˊ yumˊ uiˊ Hkrit Eun naˊ. A meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun, pun a ri neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Sumˊ yawng uiˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ sumˊ cheu tiˊca kuhˊ imˊ Eun naˊ. Uiˊ sumˊ seunˊ Heun ri hk'aˊnaee hk'aˊ pun ri hk'eupˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ pun ri yeum naˊ,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 punta ti hk'aˊ unˊ meuh koˊ ti hk'aˊ naˊ, uiˊ kaw tang kuhˊ imˊ yeut.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pun uiˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ naˊ, aˊkoˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri mheˊ ri meuh peue chakˊ htonnuk hawcˊ naˊ, a hkuinˊ meuh. Daecti punta kaw uiˊ seubut ri ti kuˊ Yesuˊ Hkrit uinˊ Eun uiˊ kaw seunˊ Heun ri naˊ, uiˊ tawkˊ cimˊ ri heulˊ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hpaw uiˊ caˊ sawnˊ meun ri seubut ri pun aenˊ ce hawcˊ, daecti yeuh uiˊ ti ceu. Awnˊ a koˊ, pil kuˊ pon heulˊ hawcˊ naˊ, hawcˊ koˊ, nguih tuˊ ri naˊ heulˊ ri kuˊ kueˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Punta hk'aˊ kaw uiˊ pun ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kopti meuh a kuˊ Yesuˊ Hkrit yeuh Eun naˊ kaw a meuh lapsawngˊ pun uiˊ naˊ, uiˊ kaw tawkˊ cimˊ ri heulˊ vang pe naˊ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Peue keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit ri ku peue naˊ eˊ, htukˊ eˊ ri kueˊ kamkuit yeuhkiˊ. Mi lawn kuit kuˊ ti ri ceu naˊ a unˊ seunˊ aenˊ a koˊ, Peucawoˊ kaw Eun yeuh mi leuceng pun a cengˊsaeeˊ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kah yawo eˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh rot eˊ naˊ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawngˊ puri hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ maeeˊ hotˊ ri yeuh seunˊ peue aˊyu imˊ hotˊ kuˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ ce reuˊ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kopti seunˊ kuˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ laleung leumahˊ naˊ, maetˊmaenˊ uiˊ ku tuilˊ sati peˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ ri, kueˊ a nang aˊyu imˊ seunˊ meuh ce ransu ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ heunˊ peue.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Hk'aˊ tisutˊ ce naˊ kaw a meuh hk'aˊ lulaic. Peucawoˊ ce naˊ meuh a keuteul ce naˊ. Ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ htukˊ ce ri kaic naˊ. Ce taˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ toˊ ri hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Daecti eˊ ri meuh eˊ peue kuingˊ pang maoˊ. Eˊ buih koˊ Cawoˊ htut lih neum kuingˊ pang maoˊ meuh Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Hk'aˊnaee cu Eun tiˊca kuˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ utˊ hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ, Eun kaw plinˊ jawngkuiˊ tuˊ tem nyawkˊ eˊ naˊ meuh seunˊ jawngkuiˊ tuˊ kueˊ munhpungˊ keuting Eun naˊ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.