Filipenses 3

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ ka naˊ, renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ. Gawm temˊ uiˊ lawng ka kuˊ tawn temˊ uiˊ ri peˊ naˊ baee naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ nyhapˊ pun uiˊ. A ku kaw meuh kuˊ kangˊru kum peˊ meun.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Uinˊ sati ri ri muk soˊ tehˊ ce, peue yeuh kanˊ rai naˊ ce maeeˊ ri peue pesˊ ri tec keune ri naˊ ce reuˊ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Kopti meuh eˊ peue tonˊ duingˊ hakˊ neumneum naˊ. Eˊ faeeˊ Peucawoˊ Eun ri Citˊ seungaˊ Eun naˊ. Eˊ ti seureˊ ri hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun. Eˊ unˊ papuing hk'aˊ nhamˊ keune naˊ,
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 uiˊ saecˊ naˊ kaw kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ cang papuing a.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Hawcˊ keutˊ uiˊ a pun seudiˊ seunyi naˊ, uiˊ rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Uiˊ meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Benyamin. Uiˊ meuh taengtaeng peue Hebraeˊ. Hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ meuh peue Hparisaeˊ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Hk'aˊnaee hk'aˊ reng ri hk'aˊ hpasa naˊ koˊ, uiˊ tawn keunhapˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce. Hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hotˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ laee kueˊ vang ri.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Daecti a sumˊ meuh keunhawˊ naˊ kuˊ tawn meuh kuˊ aˊyeˊ keuting ri uiˊ naˊ, maetˊmaenˊ kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ sawnˊ a meuh kuˊ sum.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Lheuˊ awnˊ na, ku ceu naˊ yam keutec a ri maeeˊ kuˊ keuting pun uiˊ ri yawng Yesuˊ Hkrit Cawoˊ uiˊ naˊ Eun naˊ, uiˊ nyu ku ceu naˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ ngos. Uiˊ tecla ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce pun Heun. Punta kaw uiˊ pun Hkrit Eun naˊ maeeˊ utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, ceu nang awnˊ ce uiˊ sawnˊ a meuh hpamˊ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Tuˊ uiˊ naˊ meun koˊ, uiˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ kueˊ yawo pal hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum hk'aˊ yumˊ uiˊ Hkrit Eun naˊ. A meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun, pun a ri neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Sumˊ yawng uiˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ sumˊ cheu tiˊca kuhˊ imˊ Eun naˊ. Uiˊ sumˊ seunˊ Heun ri hk'aˊnaee hk'aˊ pun ri hk'eupˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ pun ri yeum naˊ,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 punta ti hk'aˊ unˊ meuh koˊ ti hk'aˊ naˊ, uiˊ kaw tang kuhˊ imˊ yeut.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Pun uiˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ naˊ, aˊkoˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri mheˊ ri meuh peue chakˊ htonnuk hawcˊ naˊ, a hkuinˊ meuh. Daecti punta kaw uiˊ seubut ri ti kuˊ Yesuˊ Hkrit uinˊ Eun uiˊ kaw seunˊ Heun ri naˊ, uiˊ tawkˊ cimˊ ri heulˊ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hpaw uiˊ caˊ sawnˊ meun ri seubut ri pun aenˊ ce hawcˊ, daecti yeuh uiˊ ti ceu. Awnˊ a koˊ, pil kuˊ pon heulˊ hawcˊ naˊ, hawcˊ koˊ, nguih tuˊ ri naˊ heulˊ ri kuˊ kueˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Punta hk'aˊ kaw uiˊ pun ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kopti meuh a kuˊ Yesuˊ Hkrit yeuh Eun naˊ kaw a meuh lapsawngˊ pun uiˊ naˊ, uiˊ kaw tawkˊ cimˊ ri heulˊ vang pe naˊ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Peue keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit ri ku peue naˊ eˊ, htukˊ eˊ ri kueˊ kamkuit yeuhkiˊ. Mi lawn kuit kuˊ ti ri ceu naˊ a unˊ seunˊ aenˊ a koˊ, Peucawoˊ kaw Eun yeuh mi leuceng pun a cengˊsaeeˊ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Kah yawo eˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh rot eˊ naˊ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawngˊ puri hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ maeeˊ hotˊ ri yeuh seunˊ peue aˊyu imˊ hotˊ kuˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ ce reuˊ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Kopti seunˊ kuˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ laleung leumahˊ naˊ, maetˊmaenˊ uiˊ ku tuilˊ sati peˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ ri, kueˊ a nang aˊyu imˊ seunˊ meuh ce ransu ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ heunˊ peue.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Hk'aˊ tisutˊ ce naˊ kaw a meuh hk'aˊ lulaic. Peucawoˊ ce naˊ meuh a keuteul ce naˊ. Ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ htukˊ ce ri kaic naˊ. Ce taˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ toˊ ri hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Daecti eˊ ri meuh eˊ peue kuingˊ pang maoˊ. Eˊ buih koˊ Cawoˊ htut lih neum kuingˊ pang maoˊ meuh Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hk'aˊnaee cu Eun tiˊca kuˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ utˊ hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ, Eun kaw plinˊ jawngkuiˊ tuˊ tem nyawkˊ eˊ naˊ meuh seunˊ jawngkuiˊ tuˊ kueˊ munhpungˊ keuting Eun naˊ.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.