Filipenses 3

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, leukahˊ tisutˊ ka naˊ, renˊkawn hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ. Gawm temˊ uiˊ lawng ka kuˊ tawn temˊ uiˊ ri peˊ naˊ baee naˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ nyhapˊ pun uiˊ. A ku kaw meuh kuˊ kangˊru kum peˊ meun.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Uinˊ sati ri ri muk soˊ tehˊ ce, peue yeuh kanˊ rai naˊ ce maeeˊ ri peue pesˊ ri tec keune ri naˊ ce reuˊ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Kopti meuh eˊ peue tonˊ duingˊ hakˊ neumneum naˊ. Eˊ faeeˊ Peucawoˊ Eun ri Citˊ seungaˊ Eun naˊ. Eˊ ti seureˊ ri hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun. Eˊ unˊ papuing hk'aˊ nhamˊ keune naˊ,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 uiˊ saecˊ naˊ kaw kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ cang papuing a.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Hawcˊ keutˊ uiˊ a pun seudiˊ seunyi naˊ, uiˊ rap ri ti hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Uiˊ meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Benyamin. Uiˊ meuh taengtaeng peue Hebraeˊ. Hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ meuh peue Hparisaeˊ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Hk'aˊnaee hk'aˊ reng ri hk'aˊ hpasa naˊ koˊ, uiˊ tawn keunhapˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce. Hk'aˊnaee hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hotˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ laee kueˊ vang ri.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Daecti a sumˊ meuh keunhawˊ naˊ kuˊ tawn meuh kuˊ aˊyeˊ keuting ri uiˊ naˊ, maetˊmaenˊ kopti meuh a Hkrit Eun naˊ, uiˊ sawnˊ a meuh kuˊ sum.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Lheuˊ awnˊ na, ku ceu naˊ yam keutec a ri maeeˊ kuˊ keuting pun uiˊ ri yawng Yesuˊ Hkrit Cawoˊ uiˊ naˊ Eun naˊ, uiˊ nyu ku ceu naˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ ngos. Uiˊ tecla ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ce pun Heun. Punta kaw uiˊ pun Hkrit Eun naˊ maeeˊ utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, ceu nang awnˊ ce uiˊ sawnˊ a meuh hpamˊ.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Tuˊ uiˊ naˊ meun koˊ, uiˊ hkuinˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ kueˊ yawo pal hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun ri neum hk'aˊ yumˊ uiˊ Hkrit Eun naˊ. A meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun, pun a ri neum hk'aˊ yumˊ naˊ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Sumˊ yawng uiˊ Hkrit Eun naˊ maeeˊ sumˊ cheu tiˊca kuhˊ imˊ Eun naˊ. Uiˊ sumˊ seunˊ Heun ri hk'aˊnaee hk'aˊ pun ri hk'eupˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ pun ri yeum naˊ,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 punta ti hk'aˊ unˊ meuh koˊ ti hk'aˊ naˊ, uiˊ kaw tang kuhˊ imˊ yeut.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Pun uiˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ hawcˊ naˊ, aˊkoˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri mheˊ ri meuh peue chakˊ htonnuk hawcˊ naˊ, a hkuinˊ meuh. Daecti punta kaw uiˊ seubut ri ti kuˊ Yesuˊ Hkrit uinˊ Eun uiˊ kaw seunˊ Heun ri naˊ, uiˊ tawkˊ cimˊ ri heulˊ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hpaw uiˊ caˊ sawnˊ meun ri seubut ri pun aenˊ ce hawcˊ, daecti yeuh uiˊ ti ceu. Awnˊ a koˊ, pil kuˊ pon heulˊ hawcˊ naˊ, hawcˊ koˊ, nguih tuˊ ri naˊ heulˊ ri kuˊ kueˊ hk'aˊ nanggalˊ naˊ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Punta hk'aˊ kaw uiˊ pun ri hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ kopti meuh a kuˊ Yesuˊ Hkrit yeuh Eun naˊ kaw a meuh lapsawngˊ pun uiˊ naˊ, uiˊ kaw tawkˊ cimˊ ri heulˊ vang pe naˊ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Peue keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit ri ku peue naˊ eˊ, htukˊ eˊ ri kueˊ kamkuit yeuhkiˊ. Mi lawn kuit kuˊ ti ri ceu naˊ a unˊ seunˊ aenˊ a koˊ, Peucawoˊ kaw Eun yeuh mi leuceng pun a cengˊsaeeˊ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kah yawo eˊ aˊyu imˊ kuingˊhpaw maeeˊ hotˊ kuˊ yeuh rot eˊ naˊ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawngˊ puri hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ maeeˊ hotˊ ri yeuh seunˊ peue aˊyu imˊ hotˊ kuˊ tuilˊ ye ri peˊ naˊ ce reuˊ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kopti seunˊ kuˊ tawn tuilˊ uiˊ sati peˊ laleung leumahˊ naˊ, maetˊmaenˊ uiˊ ku tuilˊ sati peˊ maeeˊ leuumˊ ngaiˊ ri, kueˊ a nang aˊyu imˊ seunˊ meuh ce ransu ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ heunˊ peue.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Hk'aˊ tisutˊ ce naˊ kaw a meuh hk'aˊ lulaic. Peucawoˊ ce naˊ meuh a keuteul ce naˊ. Ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin maeeˊ kuˊ htukˊ ce ri kaic naˊ. Ce taˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ toˊ ri hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Daecti eˊ ri meuh eˊ peue kuingˊ pang maoˊ. Eˊ buih koˊ Cawoˊ htut lih neum kuingˊ pang maoˊ meuh Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Hk'aˊnaee cu Eun tiˊca kuˊ cang yeuh ku ceu gawmˊeucˊ naˊ utˊ hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ, Eun kaw plinˊ jawngkuiˊ tuˊ tem nyawkˊ eˊ naˊ meuh seunˊ jawngkuiˊ tuˊ kueˊ munhpungˊ keuting Eun naˊ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.