Filipenses 2

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peˊ lawn pun kawlˊreng ri ri meuh peˊ ti jawngkuiˊ tuˊ maeeˊ Hkrit Eun, peˊ naˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ seueulˊ hpumˊ ri neum hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ, pun ri yeuh aˊmawo maeeˊ Citˊ seungaˊ naˊ maeeˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ onawnˊ maeeˊ hk'aˊ tukyak naˊ koˊ,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 kah peˊ yeuh uiˊ renˊkawn htonnuk ri kueˊ peˊ kamkuit ti hk'aˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus keuhti, hpumˊ ti meulˊ maeeˊ vang keutuiˊ hpumˊ keuhti naˊ reuˊ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Pawlaee yeuh ri sumˊ lhungˊ sumˊ keuting, pawlaee kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe, daecti yeuh a hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ ri, sawnˊ peue ri chakˊ hk'aiˊ tuˊ peˊ naˊ reuˊ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue, htukˊ peˊ ri unˊ sok pal kuˊ kaw kueˊ munˊ pun peˊ naˊ, daecti peˊ ku naˊ htukˊ ri kuit kuˊ kaw kueˊ munˊ pun peue naˊ reuˊ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Htukˊ peˊ ri kueˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ seunˊ Yesuˊ Hkrit Eun.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Eun saecˊ naˊ meuh seunˊ Peucawoˊ Eun,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Daecti Eun hpuicˊ ri uinˊ anˊnya ri naˊ,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Yam lih meuh Eun peue naˊ,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun yuk Eun hukˊ lhungˊ ri vang munhpungˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 punta kuˊ aˊyu imˊ nang kuingˊ pang maoˊ, pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ hk'aˊruim ka bhenˊ keuteˊ naˊ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 maeeˊ punta dakˊ ku dakˊ naˊ kaw a rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ naˊ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Kop awnˊ na aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, seunˊ leuceng peˊ ri ti leukahˊ uiˊ naˊ ingˊ laleung naˊ, a hkuinˊ caee meuh yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ palkoe, daecti peˊ naˊ htukˊ ri jaen gawm leuceng a heunˊ hk'aiˊ yam unˊ laee utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, kah peˊ suip ri yeuh a heulˊ hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊ ruing naˊ rot ti pun peˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ reuˊ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kopti Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ. Eun kah peˊ kueˊ hpumˊ sumˊ yeuh a hotˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ chakˊ Eun naˊ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Punta hteoˊ uiˊ ri naˊ maeeˊ yeuh uiˊ kanˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ maeeˊ punta kaw uiˊ cang yeuh a meuh seureˊ ri pun hk'aˊnaee seunyi yam Hkrit tang lih Eun naˊ, tuilˊ leukahˊ aˊyu imˊ naˊ ri peue mapˊ naˊ ce reuˊ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Daecti uiˊ saecˊ naˊ pun ri buit ri hk'uicˊ seunˊ leuumˊ kuˊ tan naˊ hk'aˊpang kuˊ tan naˊ maeeˊ hk'aˊpang kanˊ mhaiˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ koˊ, uiˊ renˊkawn maeeˊ renˊkawn maeeˊ peˊ gawmˊeucˊ tiduihˊ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Kop awnˊ na, peˊ ku naˊ htukˊ ri renˊkawn maeeˊ renˊkawn maeeˊ uiˊ tiduihˊ yeut.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Punta hpumˊ uiˊ naˊ kaw a samˊran yam pun uiˊ ri mhawngˊ lawng peˊ naˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ a hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun, unˊ lingˊ, uiˊ kaw cusˊ Tiˊmoˊse eun heulˊ ri peˊ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Uiˊ hkuinˊ kueˊ nang seubu cang kuit ri mhawngˊ kuˊ nyhapˊ kuˊ samˊran peˊ naˊ seunˊ Tiˊmoˊse eun saecˊ ti peue.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Kopti peue naˊ sawngˊsawngˊ sok ce munˊ pun tuˊ ri naˊ, ce unˊ kuit pun Yesuˊ Hkrit Eun.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Daecti Tiˊmoˊse eun ciˊ pe meuh peue ritroe chakˊ aˊneng naˊ, peˊ ku yawng a. Eun yeuh mhaiˊ maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang paoˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ seunˊ konˊ naˊ yeuh eun mhaiˊ eun kuiingˊ ri naˊ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kop awnˊ na, yam yawng uiˊ lawng kuˊ toˊ ri ri uiˊ naˊ kaw a hawcˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ kuit ri kaw keulawnˊ cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Yawng uiˊ a meulamlam ri hk'aˊnaee Cawoˊ Peucawoˊ Eun naˊ, unˊ lingˊ, kaw uiˊ ingˊ ri peˊ tamˊ tuˊ ri naˊ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Daecti kuit uiˊ ri kaw htukˊ ri cusˊ Eˊpahpawditasˊ eun keutah ingˊ ri peˊ. Eun meuh ecˊawngˊ uiˊ, meuh aˊmawo yeuh kanˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ maeeˊ meuh peue suikˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ. Eun ku meuh peue cusˊ peˊ eun heulˊ teumˊkawm kuˊ loˊ uiˊ naˊ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Eun leunyeng nyawkˊ ri peˊ, eun hpumˊ unˊ samˊran, kopti pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuyhat eun naˊ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Neumneum ka naˊ koˊ, peuyhat eun kaw hk'awsˊ yeum, daecti Peucawoˊ Eun tukyak ri heun. A hkuinˊ meuh heun ri koe, daecti punta kaw uiˊ unˊ laee kuit nyhapˊ hk'aˊpang ka hk'aˊ kuit nyhapˊ naˊ, Eun ku tukyak ri uiˊ yeut.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kop awnˊ na, punta kaw peˊ renˊkawn maeeˊ tang pun peˊ ri nyu eun baee naˊ, maeeˊ punta hk'aˊ kuit nyhapˊ uiˊ naˊ kaw a yawmˊ naˊ, uiˊ cusˊ eun ingˊ ri peˊ vaeevaee.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kah peˊ rap ri ti eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ renˊkawn nyawkˊ naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ ri peue yeuhkiˊ naˊ ce reuˊ,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 kopti daee yeum eun pun kanˊ Eun Hkrit naˊ. Eun ti imˊ yeum ri teumˊkawm uiˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh unˊ pun peˊ naˊ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.