Filipenses 2
Plang (BLR) vs ARA
1 Peˊ lawn pun kawlˊreng ri ri meuh peˊ ti jawngkuiˊ tuˊ maeeˊ Hkrit Eun, peˊ naˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ seueulˊ hpumˊ ri neum hk'aˊ leumeusˊkeus Eun naˊ, pun ri yeuh aˊmawo maeeˊ Citˊ seungaˊ naˊ maeeˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ onawnˊ maeeˊ hk'aˊ tukyak naˊ koˊ,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 kah peˊ yeuh uiˊ renˊkawn htonnuk ri kueˊ peˊ kamkuit ti hk'aˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus keuhti, hpumˊ ti meulˊ maeeˊ vang keutuiˊ hpumˊ keuhti naˊ reuˊ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Pawlaee yeuh ri sumˊ lhungˊ sumˊ keuting, pawlaee kuit yawo pun tuˊ ri naˊ palkoe, daecti yeuh a hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ ri, sawnˊ peue ri chakˊ hk'aiˊ tuˊ peˊ naˊ reuˊ.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue, htukˊ peˊ ri unˊ sok pal kuˊ kaw kueˊ munˊ pun peˊ naˊ, daecti peˊ ku naˊ htukˊ ri kuit kuˊ kaw kueˊ munˊ pun peue naˊ reuˊ.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Htukˊ peˊ ri kueˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ seunˊ Yesuˊ Hkrit Eun.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Eun saecˊ naˊ meuh seunˊ Peucawoˊ Eun,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Daecti Eun hpuicˊ ri uinˊ anˊnya ri naˊ,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Yam lih meuh Eun peue naˊ,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Kop awnˊ na, Peucawoˊ Eun yuk Eun hukˊ lhungˊ ri vang munhpungˊ lhungˊ hk'aiˊ peue naˊ.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 punta kuˊ aˊyu imˊ nang kuingˊ pang maoˊ, pang bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ hk'aˊruim ka bhenˊ keuteˊ naˊ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 maeeˊ punta dakˊ ku dakˊ naˊ kaw a rap ri ti Yesuˊ Hkrit meuh Eun Peucawoˊ naˊ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kop awnˊ na aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, seunˊ leuceng peˊ ri ti leukahˊ uiˊ naˊ ingˊ laleung naˊ, a hkuinˊ caee meuh yam utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ palkoe, daecti peˊ naˊ htukˊ ri jaen gawm leuceng a heunˊ hk'aiˊ yam unˊ laee utˊ uiˊ maeeˊ peˊ naˊ, kah peˊ suip ri yeuh a heulˊ hk'aˊnaee hk'aˊ lhatˊ ruing naˊ rot ti pun peˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ reuˊ.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kopti Peucawoˊ meuh Eun Cawoˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ. Eun kah peˊ kueˊ hpumˊ sumˊ yeuh a hotˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ chakˊ Eun naˊ.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Punta hteoˊ uiˊ ri naˊ maeeˊ yeuh uiˊ kanˊ naˊ unˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ maeeˊ punta kaw uiˊ cang yeuh a meuh seureˊ ri pun hk'aˊnaee seunyi yam Hkrit tang lih Eun naˊ, tuilˊ leukahˊ aˊyu imˊ naˊ ri peue mapˊ naˊ ce reuˊ.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Daecti uiˊ saecˊ naˊ pun ri buit ri hk'uicˊ seunˊ leuumˊ kuˊ tan naˊ hk'aˊpang kuˊ tan naˊ maeeˊ hk'aˊpang kanˊ mhaiˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ koˊ, uiˊ renˊkawn maeeˊ renˊkawn maeeˊ peˊ gawmˊeucˊ tiduihˊ.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Kop awnˊ na, peˊ ku naˊ htukˊ ri renˊkawn maeeˊ renˊkawn maeeˊ uiˊ tiduihˊ yeut.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Punta hpumˊ uiˊ naˊ kaw a samˊran yam pun uiˊ ri mhawngˊ lawng peˊ naˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ a hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun, unˊ lingˊ, uiˊ kaw cusˊ Tiˊmoˊse eun heulˊ ri peˊ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Uiˊ hkuinˊ kueˊ nang seubu cang kuit ri mhawngˊ kuˊ nyhapˊ kuˊ samˊran peˊ naˊ seunˊ Tiˊmoˊse eun saecˊ ti peue.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Kopti peue naˊ sawngˊsawngˊ sok ce munˊ pun tuˊ ri naˊ, ce unˊ kuit pun Yesuˊ Hkrit Eun.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Daecti Tiˊmoˊse eun ciˊ pe meuh peue ritroe chakˊ aˊneng naˊ, peˊ ku yawng a. Eun yeuh mhaiˊ maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang paoˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ seunˊ konˊ naˊ yeuh eun mhaiˊ eun kuiingˊ ri naˊ.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Kop awnˊ na, yam yawng uiˊ lawng kuˊ toˊ ri ri uiˊ naˊ kaw a hawcˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ kuit ri kaw keulawnˊ cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Yawng uiˊ a meulamlam ri hk'aˊnaee Cawoˊ Peucawoˊ Eun naˊ, unˊ lingˊ, kaw uiˊ ingˊ ri peˊ tamˊ tuˊ ri naˊ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Daecti kuit uiˊ ri kaw htukˊ ri cusˊ Eˊpahpawditasˊ eun keutah ingˊ ri peˊ. Eun meuh ecˊawngˊ uiˊ, meuh aˊmawo yeuh kanˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ maeeˊ meuh peue suikˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ. Eun ku meuh peue cusˊ peˊ eun heulˊ teumˊkawm kuˊ loˊ uiˊ naˊ.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Eun leunyeng nyawkˊ ri peˊ, eun hpumˊ unˊ samˊran, kopti pun peˊ ri mhawngˊ lawng peuyhat eun naˊ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Neumneum ka naˊ koˊ, peuyhat eun kaw hk'awsˊ yeum, daecti Peucawoˊ Eun tukyak ri heun. A hkuinˊ meuh heun ri koe, daecti punta kaw uiˊ unˊ laee kuit nyhapˊ hk'aˊpang ka hk'aˊ kuit nyhapˊ naˊ, Eun ku tukyak ri uiˊ yeut.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kop awnˊ na, punta kaw peˊ renˊkawn maeeˊ tang pun peˊ ri nyu eun baee naˊ, maeeˊ punta hk'aˊ kuit nyhapˊ uiˊ naˊ kaw a yawmˊ naˊ, uiˊ cusˊ eun ingˊ ri peˊ vaeevaee.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kah peˊ rap ri ti eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun ri hk'aˊ renˊkawn nyawkˊ naˊ maeeˊ tuilˊ munhpungˊ ri peue yeuhkiˊ naˊ ce reuˊ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 kopti daee yeum eun pun kanˊ Eun Hkrit naˊ. Eun ti imˊ yeum ri teumˊkawm uiˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh unˊ pun peˊ naˊ.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.