Filipenses 1
Plang (BLR) vs NVT
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh a kuˊ Pawˊlu maeeˊ Tiˊmoˊse meuh ya mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun yam kuit rot uiˊ ri peˊ ku pok naˊ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Yam hk'oˊ uiˊ munˊ pun peˊ gawmˊeucˊ ku pok naˊ, uiˊ hk'oˊ a maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ri laleung,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 kopti peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tangˊ neum seunyi yamla a ri naˊ rot maetˊmaenˊ naˊ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Peucawoˊ la ri yeuh kanˊ chakˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw Eun suip ri yeuh kanˊ aenˊ a htonnuk rot ti seunyi yam Yesuˊ Hkrit tang lih Eun naˊ rot ka naˊ, uiˊ yumˊ a neum.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yumˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ yeuhkiˊ naˊ cawpˊ ka, kopti utˊ peˊ hk'aˊnaee hpumˊ uiˊ naˊ. Kopti yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ, aˊkoˊ yam leukahˊ htuˊhtingˊ htawhkam uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee kanˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri uiˊ ri munˊ Eun naˊ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Uiˊ ciˊ pe keutuiˊ hpumˊ peˊ gawmˊeucˊ ri aˊneng naˊ, Peucawoˊ penˊ hkamˊ Eun saˊhkiˊ ka pun uiˊ. Leumeusˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Yesuˊ Hkrit naˊ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Hk'oˊ uiˊ munˊ kah hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ gawm baet ri heunˊ vah keuting hk'aˊnaee peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ leuceng pun kuˊ neumneum naˊ,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 punta kaw peˊ cang gvah kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ naˊ, maeeˊ punta kaw peˊ pun ri seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri rot ti yam seunyi Eun Hkrit naˊ rot ka naˊ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 maeeˊ punta kaw peˊ kueˊ pliˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Eun naˊ htonnuk naˊ. Aenˊ a meuh punta kaw tuilˊ hk'aˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ kuˊ sumˊ kah uiˊ peˊ yawng naˊ, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ meuh ri uiˊ naˊ hawe a lakˊ meuh kuˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ puinˊ ri heulˊ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Tangˊ neum peue suikˊ roksaˊ nya hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce rot ti peue seubu gawmˊeucˊ naˊ ce ku pun ri nyu a glihˊgleuengˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri hk'awngˊ ri naˊ htawngˊ naˊ meuh a pun Hkrit Eun.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kopti meuh a hk'aˊ hk'awngˊ pun uiˊ ri hkamˊ naˊ, yeuh a ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ ce hk'aˊ heunˊ naˊ ce gawm pun kawlˊreng ri hpumˊ hatˊhanˊ unˊ lhatˊ ri ris leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Meuh a neum, peue ngonˊ naˊ paoˊ ce lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hkoeˊmangˊ ri maeeˊ sumˊ keutec hkeng puri naˊ. Daecti kuˊ seubu naˊ ce ngonˊ, ce paoˊ a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Peue awnˊ ce yeuh a maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus ri yawng ce Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ peue kaw mheutˊ uiˊ kopti kawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Daecti muk nanggalˊ naˊ ce paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hk'aˊ sumˊ lhungˊ sumˊ keuting ri pun tuˊ ri naˊ. Ce unˊ yeuh a maeeˊ meuh a kuˊ lih neum hpumˊ ri naˊ, daecti ce yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ce kaw ri yeuh uiˊ tukhka yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Daecti a ciˊ kaw yeuh keunhawˊ? Ce saecˊ naˊ paoˊ a maeeˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ unˊ cawpˊ ri naˊ, aˊkoˊ cawpˊ ri naˊ, daecti vang aˊyeˊ keuting ka naˊ pun ce ri paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ. Kopti meuh a ceu nang aenˊ a, uiˊ renˊkawn. Uiˊ ku kawnˊ kaw renˊkawn hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ heulˊ,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 kopti yawng uiˊ meuh a kopti leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh a kopti hk'aˊ teumˊkawm ka Citˊ seungaˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, kuˊ pun ri meuh ri uiˊ naˊ a kaw pon uiˊ heulˊ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yumˊ uiˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw unˊ laee yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ saecˊ ti ceu, daecti kaw uiˊ kueˊ hk'aˊ hatˊhanˊ naˊ htonnuk punta maetˊmaenˊ Hkrit kaw Eun pun ri rap ri ti munhpungˊ naˊ kopti meuh a jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ seunˊ kuˊ tawn pun Eun laleung naˊ, uiˊ saecˊ naˊ aˊyu imˊ, aˊkoˊ caw ri yeum unˊ lahˊ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kopti pun uiˊ naˊ koˊ, pun uiˊ ri aˊyu imˊ naˊ meuh a pun Eun Hkrit, caw ri pun ri yeum naˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Uiˊ lawn naˊ kawnˊ suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na koˊ, uiˊ naˊ yeuh kanˊ kaw kueˊ pliˊ naˊ. Daecti uiˊ unˊ yawng kaw ri leuk ri ti hk'aˊ nangnhawˊ naˊ a naˊ chakˊ nyawkˊ ri ka.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Uiˊ kawnˊ kangkae hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti hk'aˊ lalˊ hk'aˊ aenˊ na. Hpumˊ uiˊ naˊ ti hk'aˊ ka naˊ sumˊ ingˊ utˊ uiˊ maeeˊ Hkrit Eun, a jaen naˊ chakˊ.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Daecti uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ pun ri aˊyu imˊ naˊ, a jaen kueˊ munˊ pun peˊ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Yam yawng uiˊ aenˊ a meulamlam ri naˊ, uiˊ yawng kaw ri tang suip ri aˊyu imˊ utˊ maeeˊ peˊ heulˊ, punta kaw peˊ hukˊhawnˊ maeeˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yam naˊ uiˊ pun ri tang ingˊ glue ri peˊ naˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn htonnuk hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun kopti meuh a uiˊ ri naˊ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 A saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ ri peˊ, aˊkoˊ pun ri mhawngˊ yawo lawng peˊ naˊ unˊ lahˊ, uiˊ kaw yawng cawng keutawnˊ meuh peˊ hpumˊ ti meulˊ, seunˊ peue ti peue peˊ tuikˊ peuengˊ punta hk'aˊ yumˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Unˊ lhatˊ ri peue toˊtamˊ peˊ naˊ ce naˊ, kaw a meuh hetˊ pun ce ri nyu kaw ce pun ri lulaic, daecti peˊ kaw pun ri lawtpon ri Peucawoˊ Eun.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun peˊ kaw yumˊ Hkrit Eun palkoe naˊ a hkuinˊ meuh, daecti Eun ku kah peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ pun Heun yeut.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kopti saecˊ peˊ ri, buih pun peˊ ri hpaˊ kuˊ hamˊtap naˊ seunˊ kuˊ tawn nyu peˊ hk'eupˊ uiˊ a naˊ. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ, peˊ ku pun ri mhawngˊ kawnˊ buih hamˊtap uiˊ a yeut.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.