Filipenses 1

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh a kuˊ Pawˊlu maeeˊ Tiˊmoˊse meuh ya mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun yam kuit rot uiˊ ri peˊ ku pok naˊ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Yam hk'oˊ uiˊ munˊ pun peˊ gawmˊeucˊ ku pok naˊ, uiˊ hk'oˊ a maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ri laleung,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 kopti peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tangˊ neum seunyi yamla a ri naˊ rot maetˊmaenˊ naˊ.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Peucawoˊ la ri yeuh kanˊ chakˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw Eun suip ri yeuh kanˊ aenˊ a htonnuk rot ti seunyi yam Yesuˊ Hkrit tang lih Eun naˊ rot ka naˊ, uiˊ yumˊ a neum.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Yumˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ yeuhkiˊ naˊ cawpˊ ka, kopti utˊ peˊ hk'aˊnaee hpumˊ uiˊ naˊ. Kopti yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ, aˊkoˊ yam leukahˊ htuˊhtingˊ htawhkam uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee kanˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri uiˊ ri munˊ Eun naˊ.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Uiˊ ciˊ pe keutuiˊ hpumˊ peˊ gawmˊeucˊ ri aˊneng naˊ, Peucawoˊ penˊ hkamˊ Eun saˊhkiˊ ka pun uiˊ. Leumeusˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Yesuˊ Hkrit naˊ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Hk'oˊ uiˊ munˊ kah hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ gawm baet ri heunˊ vah keuting hk'aˊnaee peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ leuceng pun kuˊ neumneum naˊ,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 punta kaw peˊ cang gvah kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ naˊ, maeeˊ punta kaw peˊ pun ri seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri rot ti yam seunyi Eun Hkrit naˊ rot ka naˊ,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 maeeˊ punta kaw peˊ kueˊ pliˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Eun naˊ htonnuk naˊ. Aenˊ a meuh punta kaw tuilˊ hk'aˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ kuˊ sumˊ kah uiˊ peˊ yawng naˊ, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ meuh ri uiˊ naˊ hawe a lakˊ meuh kuˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ puinˊ ri heulˊ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Tangˊ neum peue suikˊ roksaˊ nya hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce rot ti peue seubu gawmˊeucˊ naˊ ce ku pun ri nyu a glihˊgleuengˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri hk'awngˊ ri naˊ htawngˊ naˊ meuh a pun Hkrit Eun.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kopti meuh a hk'aˊ hk'awngˊ pun uiˊ ri hkamˊ naˊ, yeuh a ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ ce hk'aˊ heunˊ naˊ ce gawm pun kawlˊreng ri hpumˊ hatˊhanˊ unˊ lhatˊ ri ris leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Meuh a neum, peue ngonˊ naˊ paoˊ ce lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hkoeˊmangˊ ri maeeˊ sumˊ keutec hkeng puri naˊ. Daecti kuˊ seubu naˊ ce ngonˊ, ce paoˊ a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Peue awnˊ ce yeuh a maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus ri yawng ce Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ peue kaw mheutˊ uiˊ kopti kawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Daecti muk nanggalˊ naˊ ce paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hk'aˊ sumˊ lhungˊ sumˊ keuting ri pun tuˊ ri naˊ. Ce unˊ yeuh a maeeˊ meuh a kuˊ lih neum hpumˊ ri naˊ, daecti ce yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ce kaw ri yeuh uiˊ tukhka yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Daecti a ciˊ kaw yeuh keunhawˊ? Ce saecˊ naˊ paoˊ a maeeˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ unˊ cawpˊ ri naˊ, aˊkoˊ cawpˊ ri naˊ, daecti vang aˊyeˊ keuting ka naˊ pun ce ri paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ. Kopti meuh a ceu nang aenˊ a, uiˊ renˊkawn. Uiˊ ku kawnˊ kaw renˊkawn hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ heulˊ,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 kopti yawng uiˊ meuh a kopti leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh a kopti hk'aˊ teumˊkawm ka Citˊ seungaˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, kuˊ pun ri meuh ri uiˊ naˊ a kaw pon uiˊ heulˊ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Yumˊ uiˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw unˊ laee yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ saecˊ ti ceu, daecti kaw uiˊ kueˊ hk'aˊ hatˊhanˊ naˊ htonnuk punta maetˊmaenˊ Hkrit kaw Eun pun ri rap ri ti munhpungˊ naˊ kopti meuh a jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ seunˊ kuˊ tawn pun Eun laleung naˊ, uiˊ saecˊ naˊ aˊyu imˊ, aˊkoˊ caw ri yeum unˊ lahˊ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kopti pun uiˊ naˊ koˊ, pun uiˊ ri aˊyu imˊ naˊ meuh a pun Eun Hkrit, caw ri pun ri yeum naˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Uiˊ lawn naˊ kawnˊ suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na koˊ, uiˊ naˊ yeuh kanˊ kaw kueˊ pliˊ naˊ. Daecti uiˊ unˊ yawng kaw ri leuk ri ti hk'aˊ nangnhawˊ naˊ a naˊ chakˊ nyawkˊ ri ka.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Uiˊ kawnˊ kangkae hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti hk'aˊ lalˊ hk'aˊ aenˊ na. Hpumˊ uiˊ naˊ ti hk'aˊ ka naˊ sumˊ ingˊ utˊ uiˊ maeeˊ Hkrit Eun, a jaen naˊ chakˊ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Daecti uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ pun ri aˊyu imˊ naˊ, a jaen kueˊ munˊ pun peˊ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yam yawng uiˊ aenˊ a meulamlam ri naˊ, uiˊ yawng kaw ri tang suip ri aˊyu imˊ utˊ maeeˊ peˊ heulˊ, punta kaw peˊ hukˊhawnˊ maeeˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Yam naˊ uiˊ pun ri tang ingˊ glue ri peˊ naˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn htonnuk hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun kopti meuh a uiˊ ri naˊ.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 A saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ ri peˊ, aˊkoˊ pun ri mhawngˊ yawo lawng peˊ naˊ unˊ lahˊ, uiˊ kaw yawng cawng keutawnˊ meuh peˊ hpumˊ ti meulˊ, seunˊ peue ti peue peˊ tuikˊ peuengˊ punta hk'aˊ yumˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Unˊ lhatˊ ri peue toˊtamˊ peˊ naˊ ce naˊ, kaw a meuh hetˊ pun ce ri nyu kaw ce pun ri lulaic, daecti peˊ kaw pun ri lawtpon ri Peucawoˊ Eun.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun peˊ kaw yumˊ Hkrit Eun palkoe naˊ a hkuinˊ meuh, daecti Eun ku kah peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ pun Heun yeut.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kopti saecˊ peˊ ri, buih pun peˊ ri hpaˊ kuˊ hamˊtap naˊ seunˊ kuˊ tawn nyu peˊ hk'eupˊ uiˊ a naˊ. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ, peˊ ku pun ri mhawngˊ kawnˊ buih hamˊtap uiˊ a yeut.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.