Filipenses 1

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh a kuˊ Pawˊlu maeeˊ Tiˊmoˊse meuh ya mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun yam kuit rot uiˊ ri peˊ ku pok naˊ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Yam hk'oˊ uiˊ munˊ pun peˊ gawmˊeucˊ ku pok naˊ, uiˊ hk'oˊ a maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ri laleung,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 kopti peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tangˊ neum seunyi yamla a ri naˊ rot maetˊmaenˊ naˊ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Peucawoˊ la ri yeuh kanˊ chakˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw Eun suip ri yeuh kanˊ aenˊ a htonnuk rot ti seunyi yam Yesuˊ Hkrit tang lih Eun naˊ rot ka naˊ, uiˊ yumˊ a neum.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Yumˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ yeuhkiˊ naˊ cawpˊ ka, kopti utˊ peˊ hk'aˊnaee hpumˊ uiˊ naˊ. Kopti yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ, aˊkoˊ yam leukahˊ htuˊhtingˊ htawhkam uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee kanˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri uiˊ ri munˊ Eun naˊ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Uiˊ ciˊ pe keutuiˊ hpumˊ peˊ gawmˊeucˊ ri aˊneng naˊ, Peucawoˊ penˊ hkamˊ Eun saˊhkiˊ ka pun uiˊ. Leumeusˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Yesuˊ Hkrit naˊ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hk'oˊ uiˊ munˊ kah hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ gawm baet ri heunˊ vah keuting hk'aˊnaee peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ leuceng pun kuˊ neumneum naˊ,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 punta kaw peˊ cang gvah kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ naˊ, maeeˊ punta kaw peˊ pun ri seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri rot ti yam seunyi Eun Hkrit naˊ rot ka naˊ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 maeeˊ punta kaw peˊ kueˊ pliˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Eun naˊ htonnuk naˊ. Aenˊ a meuh punta kaw tuilˊ hk'aˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ kuˊ sumˊ kah uiˊ peˊ yawng naˊ, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ meuh ri uiˊ naˊ hawe a lakˊ meuh kuˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ puinˊ ri heulˊ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tangˊ neum peue suikˊ roksaˊ nya hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce rot ti peue seubu gawmˊeucˊ naˊ ce ku pun ri nyu a glihˊgleuengˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri hk'awngˊ ri naˊ htawngˊ naˊ meuh a pun Hkrit Eun.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Kopti meuh a hk'aˊ hk'awngˊ pun uiˊ ri hkamˊ naˊ, yeuh a ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ ce hk'aˊ heunˊ naˊ ce gawm pun kawlˊreng ri hpumˊ hatˊhanˊ unˊ lhatˊ ri ris leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Meuh a neum, peue ngonˊ naˊ paoˊ ce lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hkoeˊmangˊ ri maeeˊ sumˊ keutec hkeng puri naˊ. Daecti kuˊ seubu naˊ ce ngonˊ, ce paoˊ a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Peue awnˊ ce yeuh a maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus ri yawng ce Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ peue kaw mheutˊ uiˊ kopti kawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Daecti muk nanggalˊ naˊ ce paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hk'aˊ sumˊ lhungˊ sumˊ keuting ri pun tuˊ ri naˊ. Ce unˊ yeuh a maeeˊ meuh a kuˊ lih neum hpumˊ ri naˊ, daecti ce yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ce kaw ri yeuh uiˊ tukhka yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Daecti a ciˊ kaw yeuh keunhawˊ? Ce saecˊ naˊ paoˊ a maeeˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ unˊ cawpˊ ri naˊ, aˊkoˊ cawpˊ ri naˊ, daecti vang aˊyeˊ keuting ka naˊ pun ce ri paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ. Kopti meuh a ceu nang aenˊ a, uiˊ renˊkawn. Uiˊ ku kawnˊ kaw renˊkawn hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ heulˊ,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 kopti yawng uiˊ meuh a kopti leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh a kopti hk'aˊ teumˊkawm ka Citˊ seungaˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, kuˊ pun ri meuh ri uiˊ naˊ a kaw pon uiˊ heulˊ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yumˊ uiˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw unˊ laee yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ saecˊ ti ceu, daecti kaw uiˊ kueˊ hk'aˊ hatˊhanˊ naˊ htonnuk punta maetˊmaenˊ Hkrit kaw Eun pun ri rap ri ti munhpungˊ naˊ kopti meuh a jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ seunˊ kuˊ tawn pun Eun laleung naˊ, uiˊ saecˊ naˊ aˊyu imˊ, aˊkoˊ caw ri yeum unˊ lahˊ.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kopti pun uiˊ naˊ koˊ, pun uiˊ ri aˊyu imˊ naˊ meuh a pun Eun Hkrit, caw ri pun ri yeum naˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Uiˊ lawn naˊ kawnˊ suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na koˊ, uiˊ naˊ yeuh kanˊ kaw kueˊ pliˊ naˊ. Daecti uiˊ unˊ yawng kaw ri leuk ri ti hk'aˊ nangnhawˊ naˊ a naˊ chakˊ nyawkˊ ri ka.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Uiˊ kawnˊ kangkae hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti hk'aˊ lalˊ hk'aˊ aenˊ na. Hpumˊ uiˊ naˊ ti hk'aˊ ka naˊ sumˊ ingˊ utˊ uiˊ maeeˊ Hkrit Eun, a jaen naˊ chakˊ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Daecti uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ pun ri aˊyu imˊ naˊ, a jaen kueˊ munˊ pun peˊ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Yam yawng uiˊ aenˊ a meulamlam ri naˊ, uiˊ yawng kaw ri tang suip ri aˊyu imˊ utˊ maeeˊ peˊ heulˊ, punta kaw peˊ hukˊhawnˊ maeeˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Yam naˊ uiˊ pun ri tang ingˊ glue ri peˊ naˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn htonnuk hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun kopti meuh a uiˊ ri naˊ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 A saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ ri peˊ, aˊkoˊ pun ri mhawngˊ yawo lawng peˊ naˊ unˊ lahˊ, uiˊ kaw yawng cawng keutawnˊ meuh peˊ hpumˊ ti meulˊ, seunˊ peue ti peue peˊ tuikˊ peuengˊ punta hk'aˊ yumˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Unˊ lhatˊ ri peue toˊtamˊ peˊ naˊ ce naˊ, kaw a meuh hetˊ pun ce ri nyu kaw ce pun ri lulaic, daecti peˊ kaw pun ri lawtpon ri Peucawoˊ Eun.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun peˊ kaw yumˊ Hkrit Eun palkoe naˊ a hkuinˊ meuh, daecti Eun ku kah peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ pun Heun yeut.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Kopti saecˊ peˊ ri, buih pun peˊ ri hpaˊ kuˊ hamˊtap naˊ seunˊ kuˊ tawn nyu peˊ hk'eupˊ uiˊ a naˊ. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ, peˊ ku pun ri mhawngˊ kawnˊ buih hamˊtap uiˊ a yeut.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.