Filipenses 1

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh a kuˊ Pawˊlu maeeˊ Tiˊmoˊse meuh ya mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun yam kuit rot uiˊ ri peˊ ku pok naˊ.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Yam hk'oˊ uiˊ munˊ pun peˊ gawmˊeucˊ ku pok naˊ, uiˊ hk'oˊ a maeeˊ hk'aˊ renˊkawn ri laleung,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 kopti peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee vang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ tangˊ neum seunyi yamla a ri naˊ rot maetˊmaenˊ naˊ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Peucawoˊ la ri yeuh kanˊ chakˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ kaw Eun suip ri yeuh kanˊ aenˊ a htonnuk rot ti seunyi yam Yesuˊ Hkrit tang lih Eun naˊ rot ka naˊ, uiˊ yumˊ a neum.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Yumˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ yeuhkiˊ naˊ cawpˊ ka, kopti utˊ peˊ hk'aˊnaee hpumˊ uiˊ naˊ. Kopti yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ, aˊkoˊ yam leukahˊ htuˊhtingˊ htawhkam uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, peˊ ku pun ri pawngˊ ri maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee kanˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri uiˊ ri munˊ Eun naˊ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Uiˊ ciˊ pe keutuiˊ hpumˊ peˊ gawmˊeucˊ ri aˊneng naˊ, Peucawoˊ penˊ hkamˊ Eun saˊhkiˊ ka pun uiˊ. Leumeusˊ uiˊ peˊ gawmˊeucˊ ri hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Yesuˊ Hkrit naˊ.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hk'oˊ uiˊ munˊ kah hk'aˊ leumeusˊkeus peˊ naˊ gawm baet ri heunˊ vah keuting hk'aˊnaee peuyhaˊ cuˊyi maeeˊ hk'aˊ leuceng pun kuˊ neumneum naˊ,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 punta kaw peˊ cang gvah kuˊ chakˊ hk'aiˊ peue naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ naˊ, maeeˊ punta kaw peˊ pun ri seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri rot ti yam seunyi Eun Hkrit naˊ rot ka naˊ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 maeeˊ punta kaw peˊ kueˊ pliˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Yesuˊ Hkrit Eun naˊ htonnuk naˊ. Aenˊ a meuh punta kaw tuilˊ hk'aˊ munhpungˊ maeeˊ hk'aˊ sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ kuˊ sumˊ kah uiˊ peˊ yawng naˊ, neumneum ka naˊ koˊ, kuˊ meuh ri uiˊ naˊ hawe a lakˊ meuh kuˊ yeuh leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ puinˊ ri heulˊ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tangˊ neum peue suikˊ roksaˊ nya hawˊ eun hkunˊhawˊhkamˊ naˊ ce rot ti peue seubu gawmˊeucˊ naˊ ce ku pun ri nyu a glihˊgleuengˊ pun uiˊ ri hkamˊ ri hk'awngˊ ri naˊ htawngˊ naˊ meuh a pun Hkrit Eun.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Kopti meuh a hk'aˊ hk'awngˊ pun uiˊ ri hkamˊ naˊ, yeuh a ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ ce hk'aˊ heunˊ naˊ ce gawm pun kawlˊreng ri hpumˊ hatˊhanˊ unˊ lhatˊ ri ris leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Meuh a neum, peue ngonˊ naˊ paoˊ ce lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hkoeˊmangˊ ri maeeˊ sumˊ keutec hkeng puri naˊ. Daecti kuˊ seubu naˊ ce ngonˊ, ce paoˊ a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ri kuˊ chakˊ naˊ.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Peue awnˊ ce yeuh a maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus ri yawng ce Peucawoˊ mheˊ Eun ri uinˊ peue kaw mheutˊ uiˊ kopti kawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Daecti muk nanggalˊ naˊ ce paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ maeeˊ hk'aˊ sumˊ lhungˊ sumˊ keuting ri pun tuˊ ri naˊ. Ce unˊ yeuh a maeeˊ meuh a kuˊ lih neum hpumˊ ri naˊ, daecti ce yeuh a maeeˊ keutuiˊ hpumˊ ce kaw ri yeuh uiˊ tukhka yam buih pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri naˊ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Daecti a ciˊ kaw yeuh keunhawˊ? Ce saecˊ naˊ paoˊ a maeeˊ hk'aˊ tangˊ hpumˊ unˊ cawpˊ ri naˊ, aˊkoˊ cawpˊ ri naˊ, daecti vang aˊyeˊ keuting ka naˊ pun ce ri paoˊ lawng Eun Hkrit naˊ. Kopti meuh a ceu nang aenˊ a, uiˊ renˊkawn. Uiˊ ku kawnˊ kaw renˊkawn hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ heulˊ,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 kopti yawng uiˊ meuh a kopti leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh a kopti hk'aˊ teumˊkawm ka Citˊ seungaˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ, kuˊ pun ri meuh ri uiˊ naˊ a kaw pon uiˊ heulˊ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yumˊ uiˊ maeeˊ keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw unˊ laee yeuh kuˊ hk'oˊkaic naˊ saecˊ ti ceu, daecti kaw uiˊ kueˊ hk'aˊ hatˊhanˊ naˊ htonnuk punta maetˊmaenˊ Hkrit kaw Eun pun ri rap ri ti munhpungˊ naˊ kopti meuh a jawngkuiˊ tuˊ uiˊ naˊ seunˊ kuˊ tawn pun Eun laleung naˊ, uiˊ saecˊ naˊ aˊyu imˊ, aˊkoˊ caw ri yeum unˊ lahˊ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kopti pun uiˊ naˊ koˊ, pun uiˊ ri aˊyu imˊ naˊ meuh a pun Eun Hkrit, caw ri pun ri yeum naˊ koˊ, a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Uiˊ lawn naˊ kawnˊ suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ na koˊ, uiˊ naˊ yeuh kanˊ kaw kueˊ pliˊ naˊ. Daecti uiˊ unˊ yawng kaw ri leuk ri ti hk'aˊ nangnhawˊ naˊ a naˊ chakˊ nyawkˊ ri ka.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Uiˊ kawnˊ kangkae hk'aˊnaee hpumˊ ri kopti hk'aˊ lalˊ hk'aˊ aenˊ na. Hpumˊ uiˊ naˊ ti hk'aˊ ka naˊ sumˊ ingˊ utˊ uiˊ maeeˊ Hkrit Eun, a jaen naˊ chakˊ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Daecti uiˊ saecˊ naˊ kawnˊ pun ri aˊyu imˊ naˊ, a jaen kueˊ munˊ pun peˊ.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Yam yawng uiˊ aenˊ a meulamlam ri naˊ, uiˊ yawng kaw ri tang suip ri aˊyu imˊ utˊ maeeˊ peˊ heulˊ, punta kaw peˊ hukˊhawnˊ maeeˊ renˊkawn hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Yam naˊ uiˊ pun ri tang ingˊ glue ri peˊ naˊ koˊ, peˊ kaw renˊkawn htonnuk hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun kopti meuh a uiˊ ri naˊ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 A saecˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ koˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ leukahˊ munˊ renˊkawn Eun Hkrit naˊ reuˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ saecˊ naˊ ingˊ ri peˊ, aˊkoˊ pun ri mhawngˊ yawo lawng peˊ naˊ unˊ lahˊ, uiˊ kaw yawng cawng keutawnˊ meuh peˊ hpumˊ ti meulˊ, seunˊ peue ti peue peˊ tuikˊ peuengˊ punta hk'aˊ yumˊ ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Unˊ lhatˊ ri peue toˊtamˊ peˊ naˊ ce naˊ, kaw a meuh hetˊ pun ce ri nyu kaw ce pun ri lulaic, daecti peˊ kaw pun ri lawtpon ri Peucawoˊ Eun.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun peˊ kaw yumˊ Hkrit Eun palkoe naˊ a hkuinˊ meuh, daecti Eun ku kah peˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ pun Heun yeut.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Kopti saecˊ peˊ ri, buih pun peˊ ri hpaˊ kuˊ hamˊtap naˊ seunˊ kuˊ tawn nyu peˊ hk'eupˊ uiˊ a naˊ. Saecˊ meuh maetˊmaenˊ, peˊ ku pun ri mhawngˊ kawnˊ buih hamˊtap uiˊ a yeut.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.