Filemom 1
Plang (BLR) vs VC
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ pun ri utˊ nang htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun, awngˊ eˊ Tiˊmoˊse,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ri Ahpia kuˊ meuh awngˊ beunˊ eˊ naˊ ka, ri Ahkiˊpasˊ kuˊ peuengˊ suikˊ maeeˊ uiˊ naˊ mi maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya mi naˊ peˊ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Punta kaw mi gawm yawng kuˊ chakˊ kueˊ eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ku ceu ka naˊ, uiˊ hk'oˊ munˊ pun kaw mi unˊ kawlˊreng aetˊ gvah hk'aˊ yumˊ mi naˊ ri peue.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Awngˊ uiˊ naˊ mi, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ yeuh ka uiˊ kueˊ kawlˊreng renˊkawn kuit samˊran nyawkˊ, kopti yeuh mi peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hpumˊ samˊran naˊ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Kop awnˊ na hk'aˊnaee Hkrit Eun uiˊ saecˊ naˊ hatˊ ri tawmˊ leukahˊ kuˊ htukˊ mi ri yeuh naˊ ri mi koˊ,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 daecti hk'aˊnaee vang hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ uiˊ hk'oˊ a ri mi. Uiˊ meuh Pawˊlu, meuh peue kawt. Maetˊmaenˊ uiˊ ku meuh peue htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Pun konˊ uiˊ Onesimasˊ eun, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri mi. Keutˊ eun ri meuh konˊ uiˊ yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Nanggalˊ aenˊ na, eun saecˊ naˊ unˊ kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi koˊ, daecti maetˊmaenˊ eun kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi maeeˊ pun uiˊ yeut.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Kaw uiˊ tang cusˊ kuˊ meuh meulˊ bhumˊ uiˊ naˊ eun keutah ingˊ ri mi.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Punta kaw eun teumˊkawm uiˊ tangˊ mi ri yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ saecˊ kawnˊ sumˊ kah eun utˊ maeeˊ ti,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 daecti cu unˊ nang pun uiˊ ahkvang ka ri mi naˊ, uiˊ hkuinˊ nang sumˊ yeuh keunhawˊ. Punta kuˊ tuilˊ mi ku ceu naˊ kaw a meuh kuˊ sahpawˊ mi ri tuilˊ naˊ, a kaw unˊ meuh kuˊ tecˊteng naˊ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Hk'akcakˊ eun mi ti vut ti yam naˊ, naˊ a chakˊ meuh kaw eun utˊ maeeˊ mi cotˊcu naˊ,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 a hkuinˊ laee meuh htan mhaiˊ, daecti a chakˊ hk'aiˊ mhaiˊ naˊ, a meuh ecˊawngˊ leumeusˊ. Heun ri, leumeusˊ uiˊ eun nyawkˊ, jaen kaw mi leumeusˊ eun lheuˊ uiˊ ri, leumeusˊ hk'aˊnaee meuh eun peue maeeˊ meuh eun ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kop awnˊ na, mi lawn sawnˊ uiˊ meuh aˊmawo cum ri koˊ, hk'oˊ mi rap ri ti eun seunˊ kaw mi rap ri ti uiˊ ri naˊ yeut.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri mi, aˊkoˊ kueˊ kuˊma ti ri ceu ri mi koˊ, sawnˊ ri ti a ri uiˊ reuˊ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ htawm aenˊ na ri tiˊ ri meun. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma awnˊ a ri mi, kuˊma aˊyu ma mi ri uiˊ naˊ uiˊ hkuinˊ kaw lahˊ a rot ri ka.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Awngˊ, sumˊ pun uiˊ kuˊ kueˊ peuehotˊ maeeˊ mi ngonˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun. Kah hpumˊ uiˊ a samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun reuˊ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Kopti yumˊ uiˊ kaw mi leuceng leukahˊ uiˊ naˊ, uiˊ temˊ ri buˊ htawm ri mi. Yawng uiˊ kaw mi yeuh a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ hk'oˊ uiˊ naˊ yeut.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ti ceu ka naˊ, hk'oˊ mi rangraen hkawng vang itˊ pun uiˊ. Kopti naˊ uiˊ lih hk'aiˊ htawngˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ tang ingˊ ri peˊ seunˊ hk'oˊ peˊ munˊ naˊ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Eˊpafasˊ, aˊmawo uiˊ kuˊ meuh peue htawngˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tawmˊ eun a eun lahˊ ri leunyeng ri mi.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ Makuˊ, Aritahkasˊ, Demasˊ maeeˊ Luˊka ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ peˊ reuˊ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.