Filemom 1
Plang (BLR) vs ARIB
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ pun ri utˊ nang htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun, awngˊ eˊ Tiˊmoˊse,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ri Ahpia kuˊ meuh awngˊ beunˊ eˊ naˊ ka, ri Ahkiˊpasˊ kuˊ peuengˊ suikˊ maeeˊ uiˊ naˊ mi maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya mi naˊ peˊ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Punta kaw mi gawm yawng kuˊ chakˊ kueˊ eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ku ceu ka naˊ, uiˊ hk'oˊ munˊ pun kaw mi unˊ kawlˊreng aetˊ gvah hk'aˊ yumˊ mi naˊ ri peue.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Awngˊ uiˊ naˊ mi, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ yeuh ka uiˊ kueˊ kawlˊreng renˊkawn kuit samˊran nyawkˊ, kopti yeuh mi peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hpumˊ samˊran naˊ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Kop awnˊ na hk'aˊnaee Hkrit Eun uiˊ saecˊ naˊ hatˊ ri tawmˊ leukahˊ kuˊ htukˊ mi ri yeuh naˊ ri mi koˊ,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 daecti hk'aˊnaee vang hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ uiˊ hk'oˊ a ri mi. Uiˊ meuh Pawˊlu, meuh peue kawt. Maetˊmaenˊ uiˊ ku meuh peue htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Pun konˊ uiˊ Onesimasˊ eun, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri mi. Keutˊ eun ri meuh konˊ uiˊ yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nanggalˊ aenˊ na, eun saecˊ naˊ unˊ kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi koˊ, daecti maetˊmaenˊ eun kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi maeeˊ pun uiˊ yeut.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Kaw uiˊ tang cusˊ kuˊ meuh meulˊ bhumˊ uiˊ naˊ eun keutah ingˊ ri mi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Punta kaw eun teumˊkawm uiˊ tangˊ mi ri yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ saecˊ kawnˊ sumˊ kah eun utˊ maeeˊ ti,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 daecti cu unˊ nang pun uiˊ ahkvang ka ri mi naˊ, uiˊ hkuinˊ nang sumˊ yeuh keunhawˊ. Punta kuˊ tuilˊ mi ku ceu naˊ kaw a meuh kuˊ sahpawˊ mi ri tuilˊ naˊ, a kaw unˊ meuh kuˊ tecˊteng naˊ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Hk'akcakˊ eun mi ti vut ti yam naˊ, naˊ a chakˊ meuh kaw eun utˊ maeeˊ mi cotˊcu naˊ,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 a hkuinˊ laee meuh htan mhaiˊ, daecti a chakˊ hk'aiˊ mhaiˊ naˊ, a meuh ecˊawngˊ leumeusˊ. Heun ri, leumeusˊ uiˊ eun nyawkˊ, jaen kaw mi leumeusˊ eun lheuˊ uiˊ ri, leumeusˊ hk'aˊnaee meuh eun peue maeeˊ meuh eun ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kop awnˊ na, mi lawn sawnˊ uiˊ meuh aˊmawo cum ri koˊ, hk'oˊ mi rap ri ti eun seunˊ kaw mi rap ri ti uiˊ ri naˊ yeut.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri mi, aˊkoˊ kueˊ kuˊma ti ri ceu ri mi koˊ, sawnˊ ri ti a ri uiˊ reuˊ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ htawm aenˊ na ri tiˊ ri meun. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma awnˊ a ri mi, kuˊma aˊyu ma mi ri uiˊ naˊ uiˊ hkuinˊ kaw lahˊ a rot ri ka.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Awngˊ, sumˊ pun uiˊ kuˊ kueˊ peuehotˊ maeeˊ mi ngonˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun. Kah hpumˊ uiˊ a samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun reuˊ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Kopti yumˊ uiˊ kaw mi leuceng leukahˊ uiˊ naˊ, uiˊ temˊ ri buˊ htawm ri mi. Yawng uiˊ kaw mi yeuh a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ hk'oˊ uiˊ naˊ yeut.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ti ceu ka naˊ, hk'oˊ mi rangraen hkawng vang itˊ pun uiˊ. Kopti naˊ uiˊ lih hk'aiˊ htawngˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ tang ingˊ ri peˊ seunˊ hk'oˊ peˊ munˊ naˊ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Eˊpafasˊ, aˊmawo uiˊ kuˊ meuh peue htawngˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tawmˊ eun a eun lahˊ ri leunyeng ri mi.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ Makuˊ, Aritahkasˊ, Demasˊ maeeˊ Luˊka ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ peˊ reuˊ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.