Filemom 1

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ pun ri utˊ nang htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun, awngˊ eˊ Tiˊmoˊse,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ri Ahpia kuˊ meuh awngˊ beunˊ eˊ naˊ ka, ri Ahkiˊpasˊ kuˊ peuengˊ suikˊ maeeˊ uiˊ naˊ mi maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya mi naˊ peˊ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Punta kaw mi gawm yawng kuˊ chakˊ kueˊ eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ku ceu ka naˊ, uiˊ hk'oˊ munˊ pun kaw mi unˊ kawlˊreng aetˊ gvah hk'aˊ yumˊ mi naˊ ri peue.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Awngˊ uiˊ naˊ mi, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ yeuh ka uiˊ kueˊ kawlˊreng renˊkawn kuit samˊran nyawkˊ, kopti yeuh mi peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hpumˊ samˊran naˊ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Kop awnˊ na hk'aˊnaee Hkrit Eun uiˊ saecˊ naˊ hatˊ ri tawmˊ leukahˊ kuˊ htukˊ mi ri yeuh naˊ ri mi koˊ,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 daecti hk'aˊnaee vang hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ uiˊ hk'oˊ a ri mi. Uiˊ meuh Pawˊlu, meuh peue kawt. Maetˊmaenˊ uiˊ ku meuh peue htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Pun konˊ uiˊ Onesimasˊ eun, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri mi. Keutˊ eun ri meuh konˊ uiˊ yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nanggalˊ aenˊ na, eun saecˊ naˊ unˊ kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi koˊ, daecti maetˊmaenˊ eun kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi maeeˊ pun uiˊ yeut.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Kaw uiˊ tang cusˊ kuˊ meuh meulˊ bhumˊ uiˊ naˊ eun keutah ingˊ ri mi.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Punta kaw eun teumˊkawm uiˊ tangˊ mi ri yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ saecˊ kawnˊ sumˊ kah eun utˊ maeeˊ ti,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 daecti cu unˊ nang pun uiˊ ahkvang ka ri mi naˊ, uiˊ hkuinˊ nang sumˊ yeuh keunhawˊ. Punta kuˊ tuilˊ mi ku ceu naˊ kaw a meuh kuˊ sahpawˊ mi ri tuilˊ naˊ, a kaw unˊ meuh kuˊ tecˊteng naˊ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Hk'akcakˊ eun mi ti vut ti yam naˊ, naˊ a chakˊ meuh kaw eun utˊ maeeˊ mi cotˊcu naˊ,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 a hkuinˊ laee meuh htan mhaiˊ, daecti a chakˊ hk'aiˊ mhaiˊ naˊ, a meuh ecˊawngˊ leumeusˊ. Heun ri, leumeusˊ uiˊ eun nyawkˊ, jaen kaw mi leumeusˊ eun lheuˊ uiˊ ri, leumeusˊ hk'aˊnaee meuh eun peue maeeˊ meuh eun ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kop awnˊ na, mi lawn sawnˊ uiˊ meuh aˊmawo cum ri koˊ, hk'oˊ mi rap ri ti eun seunˊ kaw mi rap ri ti uiˊ ri naˊ yeut.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri mi, aˊkoˊ kueˊ kuˊma ti ri ceu ri mi koˊ, sawnˊ ri ti a ri uiˊ reuˊ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ htawm aenˊ na ri tiˊ ri meun. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma awnˊ a ri mi, kuˊma aˊyu ma mi ri uiˊ naˊ uiˊ hkuinˊ kaw lahˊ a rot ri ka.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Awngˊ, sumˊ pun uiˊ kuˊ kueˊ peuehotˊ maeeˊ mi ngonˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun. Kah hpumˊ uiˊ a samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun reuˊ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kopti yumˊ uiˊ kaw mi leuceng leukahˊ uiˊ naˊ, uiˊ temˊ ri buˊ htawm ri mi. Yawng uiˊ kaw mi yeuh a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ hk'oˊ uiˊ naˊ yeut.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ti ceu ka naˊ, hk'oˊ mi rangraen hkawng vang itˊ pun uiˊ. Kopti naˊ uiˊ lih hk'aiˊ htawngˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ tang ingˊ ri peˊ seunˊ hk'oˊ peˊ munˊ naˊ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Eˊpafasˊ, aˊmawo uiˊ kuˊ meuh peue htawngˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tawmˊ eun a eun lahˊ ri leunyeng ri mi.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ Makuˊ, Aritahkasˊ, Demasˊ maeeˊ Luˊka ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ peˊ reuˊ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.