Filemom 1
Plang (BLR) vs BKJ
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ pun ri utˊ nang htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun, awngˊ eˊ Tiˊmoˊse,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ri Ahpia kuˊ meuh awngˊ beunˊ eˊ naˊ ka, ri Ahkiˊpasˊ kuˊ peuengˊ suikˊ maeeˊ uiˊ naˊ mi maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya mi naˊ peˊ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Punta kaw mi gawm yawng kuˊ chakˊ kueˊ eˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ku ceu ka naˊ, uiˊ hk'oˊ munˊ pun kaw mi unˊ kawlˊreng aetˊ gvah hk'aˊ yumˊ mi naˊ ri peue.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Awngˊ uiˊ naˊ mi, hk'aˊ leumeusˊkeus mi naˊ yeuh ka uiˊ kueˊ kawlˊreng renˊkawn kuit samˊran nyawkˊ, kopti yeuh mi peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hpumˊ samˊran naˊ.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kop awnˊ na hk'aˊnaee Hkrit Eun uiˊ saecˊ naˊ hatˊ ri tawmˊ leukahˊ kuˊ htukˊ mi ri yeuh naˊ ri mi koˊ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 daecti hk'aˊnaee vang hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ uiˊ hk'oˊ a ri mi. Uiˊ meuh Pawˊlu, meuh peue kawt. Maetˊmaenˊ uiˊ ku meuh peue htawngˊ pun Yesuˊ Hkrit Eun.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Pun konˊ uiˊ Onesimasˊ eun, uiˊ hk'oˊhk'ang a ri mi. Keutˊ eun ri meuh konˊ uiˊ yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Nanggalˊ aenˊ na, eun saecˊ naˊ unˊ kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi koˊ, daecti maetˊmaenˊ eun kueˊ kuˊ peuehotˊ pun mi maeeˊ pun uiˊ yeut.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Kaw uiˊ tang cusˊ kuˊ meuh meulˊ bhumˊ uiˊ naˊ eun keutah ingˊ ri mi.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Punta kaw eun teumˊkawm uiˊ tangˊ mi ri yam buih utˊ uiˊ nang htawngˊ pun leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ saecˊ kawnˊ sumˊ kah eun utˊ maeeˊ ti,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 daecti cu unˊ nang pun uiˊ ahkvang ka ri mi naˊ, uiˊ hkuinˊ nang sumˊ yeuh keunhawˊ. Punta kuˊ tuilˊ mi ku ceu naˊ kaw a meuh kuˊ sahpawˊ mi ri tuilˊ naˊ, a kaw unˊ meuh kuˊ tecˊteng naˊ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Hk'akcakˊ eun mi ti vut ti yam naˊ, naˊ a chakˊ meuh kaw eun utˊ maeeˊ mi cotˊcu naˊ,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 a hkuinˊ laee meuh htan mhaiˊ, daecti a chakˊ hk'aiˊ mhaiˊ naˊ, a meuh ecˊawngˊ leumeusˊ. Heun ri, leumeusˊ uiˊ eun nyawkˊ, jaen kaw mi leumeusˊ eun lheuˊ uiˊ ri, leumeusˊ hk'aˊnaee meuh eun peue maeeˊ meuh eun ecˊawngˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kop awnˊ na, mi lawn sawnˊ uiˊ meuh aˊmawo cum ri koˊ, hk'oˊ mi rap ri ti eun seunˊ kaw mi rap ri ti uiˊ ri naˊ yeut.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Eun lawn yeuh kuˊ kleucˊ ri mi, aˊkoˊ kueˊ kuˊma ti ri ceu ri mi koˊ, sawnˊ ri ti a ri uiˊ reuˊ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ htawm aenˊ na ri tiˊ ri meun. Kaw uiˊ saiˊ kuˊma awnˊ a ri mi, kuˊma aˊyu ma mi ri uiˊ naˊ uiˊ hkuinˊ kaw lahˊ a rot ri ka.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Awngˊ, sumˊ pun uiˊ kuˊ kueˊ peuehotˊ maeeˊ mi ngonˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun. Kah hpumˊ uiˊ a samˊran cumyenˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun reuˊ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Kopti yumˊ uiˊ kaw mi leuceng leukahˊ uiˊ naˊ, uiˊ temˊ ri buˊ htawm ri mi. Yawng uiˊ kaw mi yeuh a lheuˊ hk'aiˊ kuˊ hk'oˊ uiˊ naˊ yeut.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ti ceu ka naˊ, hk'oˊ mi rangraen hkawng vang itˊ pun uiˊ. Kopti naˊ uiˊ lih hk'aiˊ htawngˊ, uiˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ tang ingˊ ri peˊ seunˊ hk'oˊ peˊ munˊ naˊ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Eˊpafasˊ, aˊmawo uiˊ kuˊ meuh peue htawngˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, tawmˊ eun a eun lahˊ ri leunyeng ri mi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ Makuˊ, Aritahkasˊ, Demasˊ maeeˊ Luˊka ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri mi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit naˊ kueˊ hk'aˊnaee hpumˊ peˊ reuˊ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.