Efésios 5

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kop awnˊ na, peˊ naˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh Eun Peucawoˊ naˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ meuh peˊ konˊ leumeusˊ Eun reuˊ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun eˊ ku peue naˊ reuˊ. Eun tuilˊ meun tuˊ ri naˊ meuh seunˊ kuˊ tan kueˊ aiˊ homˊ maeeˊ seunˊ kuˊ dum ri tan ri Peucawoˊ Eun naˊ pun eˊ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Daecti lawng hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, aˊkoˊ lawng kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ naˊ ku ceu, aˊkoˊ lawng lawˊhpa taˊnhaˊ naˊ pawlaee yeuh a hk'aˊnaee peˊ saecˊ yawo peunaeˊ, kopti meuh a kuˊ unˊ kuingˊ maeeˊ peue seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Leukahˊ hkuitˊ, leukahˊ munkvaen unˊ kueˊ peuehotˊ, aˊkoˊ leukahˊ hk'oˊsumˊ keunyas unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ peˊ ku naˊ pawlaee lahˊ ris a, daecti ta ri lahˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ chakˊ ka.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue unˊ seungaˊ chakˊ, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting naˊ kaw ce unˊ pun ri rap ri ti sinˊ hk'aˊnaee kuingˊ Eun Hkrit naˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun naˊ peˊ cang yawng a meulamlam ri. Peue lawˊhpa keuting naˊ meuh ce peue faeeˊ ruphtu naˊ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pawlaee kah aˊnhawˊ copˊlong peˊ ri leukahˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ, kopti kop meuh a ceu nang awnˊ ce, Peucawoˊ Eun kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun naˊ ce.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kop awnˊ na, pawlaee yeuh aˊmawo ce peue awnˊ na.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kopti nanggalˊ aenˊ na utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ duimˊlawng naˊ, daecti maetˊmaenˊ peˊ utˊ hk'aˊnaee cengˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ konˊ kuˊ cengˊ naˊ reuˊ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Kopti pliˊ ka kuˊ cengˊ naˊ meuh a hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ neumneum naˊ gawmˊeucˊ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ, sok ri yeuh ri nyu a reuˊ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Pawlaee heulˊ pawngˊ ri maeeˊ kanˊ ka kuˊ duimˊlawng kuˊ unˊ kueˊ pliˊ naˊ, daecti tuhˊ vang kleucˊ ka naˊ pucti lih naˊ a jaen chakˊ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kopti pal yawo lahˊ a rot ri kuˊ peue unˊ yumˊ naˊ ra ce ri yeuh naˊ a hk'oˊkaic.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Daecti kuˊ tuhˊ ri pucti lih ku ceu ri kuˊ cengˊ naˊ a kaw pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kopti kuˊ cengˊ naˊ yeuh a ku ceu naˊ pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ. Kop awnˊ na, lahˊ a ri yeuhkiˊ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kop awnˊ na, uinˊ sati ri meulamlam ri hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ ri naˊ reuˊ. Pawlaee va ri aˊyu imˊ seunˊ peue unˊ kueˊ cuˊyi naˊ ce, daecti yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ peue kueˊ cuˊyi naˊ ce reuˊ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kopti saˊhkatˊ yam maetˊmaenˊ naˊ meuh a saˊhkatˊ rai naˊ, yeuh ri cang loˊ yam naˊ ku yam ka reuˊ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kop awnˊ na pawlaee va ri ngaˊ suisa, daecti alo Eun Cawoˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ yeuh ri yawng a reuˊ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Pawlaee va ri yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui kuˊ kaw yeuh peue lulaic naˊ, daecti yeuh ri htonnuk ri Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 U puri ri sengˊ sukˊseunˊ, sengˊ htawm cai sukˊseunˊ naˊ maeeˊ sengˊ cai hk'aˊ civit naˊ reuˊ. Cai sukˊseunˊ Cawoˊ Eun rot ti nang puin ka hpumˊ ri naˊ reuˊ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, munˊ keuting ri Kuiingˊ Peucawoˊ Eun pun ku ceu naˊ laleung reuˊ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yeuh ri leuceng leukahˊ puri hk'aˊnaee hkopyawmˊ yumyamˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Beunˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce me ri naˊ seunˊ leuceng peˊ ri ti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kopti me naˊ meuh eun cingˊ eun beunˊ naˊ seunˊ Hkrit meuh Eun cingˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Hkrit Eun ku meuh Cawoˊ teumˊkawm htut muk konˊ Hkrit kuˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ ce lawtpon yeut.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Muk konˊ Hkrit naˊ ce ciˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, beunˊ naˊ eun ku htukˊ ri leuceng ri ti leukahˊ eun me ri naˊ ku ceu seunˊ awnˊ na yeut.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Me naˊ peˊ, leumeusˊ beunˊ peˊ naˊ ce seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun muk konˊ Hkrit ri naˊ ce reuˊ. Eun tuilˊ tuˊ ri naˊ ri ce
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 punta kaw Eun yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce seungaˊ chakˊ ri saicˊ ce ri leuumˊ neum leukahˊ ri naˊ,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 maeeˊ punta kaw Eun kueˊ muk konˊ Hkrit seungaˊ seungawm plotˊlon unˊ kueˊ vang cat aˊkoˊ vang mhaiˊ naˊ, daecti seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Seunˊ awnˊ na, me naˊ ce htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ sawngˊ leumeusˊ ce jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ beunˊ ri koˊ, leumeusˊ eun tuˊ ri naˊ yeut.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Hpaw a caˊ kueˊ nang ces ri tuˊ ri naˊ saecˊ ti peue, pal peue nang roksaˊ uiiˊru tuˊ ri naˊ seunˊ Hkrit yeuh Eun a ri muk konˊ Hkrit ri naˊ ce naˊ.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kopti meuh eˊ hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Kop awnˊ na, me naˊ eun kaw gahˊ hk'aiˊ makuiingˊ ri ka. Eun heulˊ kuiˊ ri maeeˊ beunˊ ri naˊ eun. Ka kaw meuh nhamˊ keune keuhti.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Lawng aenˊ meuh a kuˊ vangdohˊ ruiˊ nyawkˊ, daecti buih lahˊ Uiˊ lawng Eun Hkrit maeeˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ ri ku peue, peˊ naˊ htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ leumeusˊ peˊ tuˊ ri naˊ yeut. Beunˊ naˊ ce ku htukˊ ri hkopyawmˊ ri me ri naˊ ce.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.