Efésios 5

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kop awnˊ na, peˊ naˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh Eun Peucawoˊ naˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ meuh peˊ konˊ leumeusˊ Eun reuˊ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun eˊ ku peue naˊ reuˊ. Eun tuilˊ meun tuˊ ri naˊ meuh seunˊ kuˊ tan kueˊ aiˊ homˊ maeeˊ seunˊ kuˊ dum ri tan ri Peucawoˊ Eun naˊ pun eˊ.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Daecti lawng hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, aˊkoˊ lawng kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ naˊ ku ceu, aˊkoˊ lawng lawˊhpa taˊnhaˊ naˊ pawlaee yeuh a hk'aˊnaee peˊ saecˊ yawo peunaeˊ, kopti meuh a kuˊ unˊ kuingˊ maeeˊ peue seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Leukahˊ hkuitˊ, leukahˊ munkvaen unˊ kueˊ peuehotˊ, aˊkoˊ leukahˊ hk'oˊsumˊ keunyas unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ peˊ ku naˊ pawlaee lahˊ ris a, daecti ta ri lahˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ chakˊ ka.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue unˊ seungaˊ chakˊ, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting naˊ kaw ce unˊ pun ri rap ri ti sinˊ hk'aˊnaee kuingˊ Eun Hkrit naˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun naˊ peˊ cang yawng a meulamlam ri. Peue lawˊhpa keuting naˊ meuh ce peue faeeˊ ruphtu naˊ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pawlaee kah aˊnhawˊ copˊlong peˊ ri leukahˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ, kopti kop meuh a ceu nang awnˊ ce, Peucawoˊ Eun kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun naˊ ce.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kop awnˊ na, pawlaee yeuh aˊmawo ce peue awnˊ na.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kopti nanggalˊ aenˊ na utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ duimˊlawng naˊ, daecti maetˊmaenˊ peˊ utˊ hk'aˊnaee cengˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ konˊ kuˊ cengˊ naˊ reuˊ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kopti pliˊ ka kuˊ cengˊ naˊ meuh a hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ neumneum naˊ gawmˊeucˊ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ, sok ri yeuh ri nyu a reuˊ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Pawlaee heulˊ pawngˊ ri maeeˊ kanˊ ka kuˊ duimˊlawng kuˊ unˊ kueˊ pliˊ naˊ, daecti tuhˊ vang kleucˊ ka naˊ pucti lih naˊ a jaen chakˊ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Kopti pal yawo lahˊ a rot ri kuˊ peue unˊ yumˊ naˊ ra ce ri yeuh naˊ a hk'oˊkaic.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Daecti kuˊ tuhˊ ri pucti lih ku ceu ri kuˊ cengˊ naˊ a kaw pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kopti kuˊ cengˊ naˊ yeuh a ku ceu naˊ pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ. Kop awnˊ na, lahˊ a ri yeuhkiˊ,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kop awnˊ na, uinˊ sati ri meulamlam ri hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ ri naˊ reuˊ. Pawlaee va ri aˊyu imˊ seunˊ peue unˊ kueˊ cuˊyi naˊ ce, daecti yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ peue kueˊ cuˊyi naˊ ce reuˊ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kopti saˊhkatˊ yam maetˊmaenˊ naˊ meuh a saˊhkatˊ rai naˊ, yeuh ri cang loˊ yam naˊ ku yam ka reuˊ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Kop awnˊ na pawlaee va ri ngaˊ suisa, daecti alo Eun Cawoˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ yeuh ri yawng a reuˊ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Pawlaee va ri yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui kuˊ kaw yeuh peue lulaic naˊ, daecti yeuh ri htonnuk ri Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 U puri ri sengˊ sukˊseunˊ, sengˊ htawm cai sukˊseunˊ naˊ maeeˊ sengˊ cai hk'aˊ civit naˊ reuˊ. Cai sukˊseunˊ Cawoˊ Eun rot ti nang puin ka hpumˊ ri naˊ reuˊ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, munˊ keuting ri Kuiingˊ Peucawoˊ Eun pun ku ceu naˊ laleung reuˊ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yeuh ri leuceng leukahˊ puri hk'aˊnaee hkopyawmˊ yumyamˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Beunˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce me ri naˊ seunˊ leuceng peˊ ri ti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kopti me naˊ meuh eun cingˊ eun beunˊ naˊ seunˊ Hkrit meuh Eun cingˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Hkrit Eun ku meuh Cawoˊ teumˊkawm htut muk konˊ Hkrit kuˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ ce lawtpon yeut.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Muk konˊ Hkrit naˊ ce ciˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, beunˊ naˊ eun ku htukˊ ri leuceng ri ti leukahˊ eun me ri naˊ ku ceu seunˊ awnˊ na yeut.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Me naˊ peˊ, leumeusˊ beunˊ peˊ naˊ ce seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun muk konˊ Hkrit ri naˊ ce reuˊ. Eun tuilˊ tuˊ ri naˊ ri ce
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 punta kaw Eun yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce seungaˊ chakˊ ri saicˊ ce ri leuumˊ neum leukahˊ ri naˊ,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 maeeˊ punta kaw Eun kueˊ muk konˊ Hkrit seungaˊ seungawm plotˊlon unˊ kueˊ vang cat aˊkoˊ vang mhaiˊ naˊ, daecti seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Seunˊ awnˊ na, me naˊ ce htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ sawngˊ leumeusˊ ce jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ beunˊ ri koˊ, leumeusˊ eun tuˊ ri naˊ yeut.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Hpaw a caˊ kueˊ nang ces ri tuˊ ri naˊ saecˊ ti peue, pal peue nang roksaˊ uiiˊru tuˊ ri naˊ seunˊ Hkrit yeuh Eun a ri muk konˊ Hkrit ri naˊ ce naˊ.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Kopti meuh eˊ hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Kop awnˊ na, me naˊ eun kaw gahˊ hk'aiˊ makuiingˊ ri ka. Eun heulˊ kuiˊ ri maeeˊ beunˊ ri naˊ eun. Ka kaw meuh nhamˊ keune keuhti.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Lawng aenˊ meuh a kuˊ vangdohˊ ruiˊ nyawkˊ, daecti buih lahˊ Uiˊ lawng Eun Hkrit maeeˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ ri ku peue, peˊ naˊ htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ leumeusˊ peˊ tuˊ ri naˊ yeut. Beunˊ naˊ ce ku htukˊ ri hkopyawmˊ ri me ri naˊ ce.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.