Efésios 5

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kop awnˊ na, peˊ naˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh Eun Peucawoˊ naˊ, yeuh ri kuingˊhpaw maeeˊ meuh peˊ konˊ leumeusˊ Eun reuˊ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun eˊ ku peue naˊ reuˊ. Eun tuilˊ meun tuˊ ri naˊ meuh seunˊ kuˊ tan kueˊ aiˊ homˊ maeeˊ seunˊ kuˊ dum ri tan ri Peucawoˊ Eun naˊ pun eˊ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Daecti lawng hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ, aˊkoˊ lawng kuˊ unˊ seungaˊ chakˊ naˊ ku ceu, aˊkoˊ lawng lawˊhpa taˊnhaˊ naˊ pawlaee yeuh a hk'aˊnaee peˊ saecˊ yawo peunaeˊ, kopti meuh a kuˊ unˊ kuingˊ maeeˊ peue seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Leukahˊ hkuitˊ, leukahˊ munkvaen unˊ kueˊ peuehotˊ, aˊkoˊ leukahˊ hk'oˊsumˊ keunyas unˊ htukˊ ri lahˊ naˊ peˊ ku naˊ pawlaee lahˊ ris a, daecti ta ri lahˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ chakˊ ka.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Peue hkuitˊnawngˊtangˊ, peue unˊ seungaˊ chakˊ, aˊkoˊ peue lawˊhpa keuting naˊ kaw ce unˊ pun ri rap ri ti sinˊ hk'aˊnaee kuingˊ Eun Hkrit naˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun naˊ peˊ cang yawng a meulamlam ri. Peue lawˊhpa keuting naˊ meuh ce peue faeeˊ ruphtu naˊ.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pawlaee kah aˊnhawˊ copˊlong peˊ ri leukahˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ, kopti kop meuh a ceu nang awnˊ ce, Peucawoˊ Eun kaw ciyang peue unˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun naˊ ce.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Kop awnˊ na, pawlaee yeuh aˊmawo ce peue awnˊ na.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Kopti nanggalˊ aenˊ na utˊ peˊ hk'aˊnaee hk'aˊ duimˊlawng naˊ, daecti maetˊmaenˊ peˊ utˊ hk'aˊnaee cengˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ konˊ kuˊ cengˊ naˊ reuˊ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Kopti pliˊ ka kuˊ cengˊ naˊ meuh a hk'aˊ chakˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ maeeˊ hk'aˊ neumneum naˊ gawmˊeucˊ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ, sok ri yeuh ri nyu a reuˊ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Pawlaee heulˊ pawngˊ ri maeeˊ kanˊ ka kuˊ duimˊlawng kuˊ unˊ kueˊ pliˊ naˊ, daecti tuhˊ vang kleucˊ ka naˊ pucti lih naˊ a jaen chakˊ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kopti pal yawo lahˊ a rot ri kuˊ peue unˊ yumˊ naˊ ra ce ri yeuh naˊ a hk'oˊkaic.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Daecti kuˊ tuhˊ ri pucti lih ku ceu ri kuˊ cengˊ naˊ a kaw pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Kopti kuˊ cengˊ naˊ yeuh a ku ceu naˊ pun ri nyu ri glihˊgleuengˊ. Kop awnˊ na, lahˊ a ri yeuhkiˊ,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kop awnˊ na, uinˊ sati ri meulamlam ri hk'aˊnaee vang aˊyu imˊ ri naˊ reuˊ. Pawlaee va ri aˊyu imˊ seunˊ peue unˊ kueˊ cuˊyi naˊ ce, daecti yeuh ri aˊyu imˊ seunˊ peue kueˊ cuˊyi naˊ ce reuˊ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kopti saˊhkatˊ yam maetˊmaenˊ naˊ meuh a saˊhkatˊ rai naˊ, yeuh ri cang loˊ yam naˊ ku yam ka reuˊ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kop awnˊ na pawlaee va ri ngaˊ suisa, daecti alo Eun Cawoˊ naˊ a yeuh saˊnhawˊ naˊ yeuh ri yawng a reuˊ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Pawlaee va ri yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui kuˊ kaw yeuh peue lulaic naˊ, daecti yeuh ri htonnuk ri Citˊ seungaˊ naˊ reuˊ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 U puri ri sengˊ sukˊseunˊ, sengˊ htawm cai sukˊseunˊ naˊ maeeˊ sengˊ cai hk'aˊ civit naˊ reuˊ. Cai sukˊseunˊ Cawoˊ Eun rot ti nang puin ka hpumˊ ri naˊ reuˊ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, munˊ keuting ri Kuiingˊ Peucawoˊ Eun pun ku ceu naˊ laleung reuˊ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yeuh ri leuceng leukahˊ puri hk'aˊnaee hkopyawmˊ yumyamˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Beunˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce me ri naˊ seunˊ leuceng peˊ ri ti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kopti me naˊ meuh eun cingˊ eun beunˊ naˊ seunˊ Hkrit meuh Eun cingˊ ce muk konˊ Hkrit naˊ. Hkrit Eun ku meuh Cawoˊ teumˊkawm htut muk konˊ Hkrit kuˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ ce lawtpon yeut.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Muk konˊ Hkrit naˊ ce ciˊ leuceng ri ti leukahˊ Eun Hkrit naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, beunˊ naˊ eun ku htukˊ ri leuceng ri ti leukahˊ eun me ri naˊ ku ceu seunˊ awnˊ na yeut.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Me naˊ peˊ, leumeusˊ beunˊ peˊ naˊ ce seunˊ Hkrit leumeusˊ Eun muk konˊ Hkrit ri naˊ ce reuˊ. Eun tuilˊ tuˊ ri naˊ ri ce
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 punta kaw Eun yeuh muk konˊ Hkrit naˊ ce seungaˊ chakˊ ri saicˊ ce ri leuumˊ neum leukahˊ ri naˊ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 maeeˊ punta kaw Eun kueˊ muk konˊ Hkrit seungaˊ seungawm plotˊlon unˊ kueˊ vang cat aˊkoˊ vang mhaiˊ naˊ, daecti seungaˊ chakˊ unˊ laee kueˊ vang ri.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Seunˊ awnˊ na, me naˊ ce htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ sawngˊ leumeusˊ ce jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ. Aˊnhawˊ lawn leumeusˊ beunˊ ri koˊ, leumeusˊ eun tuˊ ri naˊ yeut.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Hpaw a caˊ kueˊ nang ces ri tuˊ ri naˊ saecˊ ti peue, pal peue nang roksaˊ uiiˊru tuˊ ri naˊ seunˊ Hkrit yeuh Eun a ri muk konˊ Hkrit ri naˊ ce naˊ.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kopti meuh eˊ hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ Eun naˊ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Kop awnˊ na, me naˊ eun kaw gahˊ hk'aiˊ makuiingˊ ri ka. Eun heulˊ kuiˊ ri maeeˊ beunˊ ri naˊ eun. Ka kaw meuh nhamˊ keune keuhti.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Lawng aenˊ meuh a kuˊ vangdohˊ ruiˊ nyawkˊ, daecti buih lahˊ Uiˊ lawng Eun Hkrit maeeˊ muk konˊ Hkrit naˊ ce.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, peˊ ri ku peue, peˊ naˊ htukˊ ri leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce seunˊ leumeusˊ peˊ tuˊ ri naˊ yeut. Beunˊ naˊ ce ku htukˊ ri hkopyawmˊ ri me ri naˊ ce.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.