Colossenses 4
Plang (BLR) vs NVT
1 Cawoˊ naˊ peˊ, yeuh kuˊ chakˊ maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri mhaiˊ peˊ naˊ ce reuˊ. Kopti tup yawng pe kueˊ ri Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ yeut.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Saecˊ yamnhawˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ. Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, yeuh ri pawn kuiˊ ri maeeˊ kueˊ hpumˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun reuˊ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Punta kaw ye cang ris leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun Hkrit kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri pun a naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ, kah Peucawoˊ Eun tahˊ leuvaˊ ka kuˊ buih sangsawnˊ ye naˊ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Punta kaw uiˊ cang paoˊ lawng awnˊ a glihˊgleuengˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuingˊ uiˊ ri yeuh naˊ, hk'oˊ munˊ pun uiˊ reuˊ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Yeuh ri kueˊ cuˊyi loˊ a yeuh peue hk'aˊnok naˊ ce cang meuh konˊ Hkrit reuˊ. Loˊ yam pun peˊ ku yam naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kah leukahˊ lahˊ peˊ laleung naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ. Punta kaw peˊ cang yawng kuˊ kaw ri topˊ leukahˊ peue naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, hkawoˊ a isˊ cis yeuh a kueˊ rasaˊ reuˊ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taiˊhkiˊkasˊ eun kaw ris peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka ri peˊ. Eun meuh awngˊ leumeusˊ uiˊ. Eun meuh nang kati keutawnˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ meuh aˊmawo nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Punta kaw peˊ yawng lawng uiˊ naˊ maeeˊ kaw eun tuilˊ kawlˊreng peˊ naˊ, uiˊ rangraen ri kaw cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Eun kaw heulˊ meu maeeˊ Onesimasˊ kuˊ meuh awngˊ kati keutawnˊ leumeusˊ uiˊ naˊ eun. Eun ku meuh peue hk'aˊnaee peˊ ti peue. Ka kaw ris peˊ mhawngˊ lawng ka kuˊ kueˊ kuˊ meuh maenˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aritahkasˊ meuh aˊmawo maeeˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ eun maeeˊ Makuˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Makuˊ maeeˊ Banabasˊ ka meuh konˊ ecˊ konˊ awngˊ. (Uiˊ ku tawn lahˊ a ri peˊ hawcˊ, Makuˊ eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ, rap ri ti eun meulamlam ri reuˊ.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesuˊ kuˊ muis seubu eun a meuh Yutasˊ naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Hk'aˊnaee ce muk aˊmawo yeuh kanˊ pun kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce, a kueˊ yawo peue loeˊ peue awnˊ meuh ce peue ceu Yuˊda. Ce tuilˊ kawlˊreng uiˊ nyawkˊ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Eˊpafasˊ meuh peue hk'aˊnaee peˊ kuˊ meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Punta kaw peˊ cawng keutawnˊ, keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ maeeˊ hpumˊ keutawnˊ htonnuk hk'aˊnaee alo Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, eun hk'oˊ munˊ pun peˊ laleung.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Lawng saeˊcaeeˊ yeuh eun kanˊ reng pun peˊ naˊ maeeˊ pun peue veng Laodisia maeeˊ peue veng Hierapolisˊ naˊ ce, uiˊ ku cang hkamˊ saˊhkiˊ ka yeut.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luˊka seuraˊ baiˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ eˊ naˊ eun maeeˊ Demasˊ naˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ecˊawngˊ utˊ nang veng Laodisia naˊ ce, maeeˊ Numfaˊ ka maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka Numfaˊ naˊ ce, hk'oˊ peˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Peˊ lawn hawcˊ lip htawm aenˊ a koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ ce lip a. Saecˊ meuh htawm ingˊ neum veng Laodisia naˊ, peˊ ku naˊ lip a yeut.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Lahˊ a ri Ahkiˊpasˊ eun, “Yeuh kanˊ pun mi hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ rot ti hawcˊ htonnuk ka reuˊ.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Kuit rot ri muˊ lhecˊ uiˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.