Colossenses 4
Plang (BLR) vs ARC
1 Cawoˊ naˊ peˊ, yeuh kuˊ chakˊ maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri mhaiˊ peˊ naˊ ce reuˊ. Kopti tup yawng pe kueˊ ri Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ yeut.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Saecˊ yamnhawˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ. Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, yeuh ri pawn kuiˊ ri maeeˊ kueˊ hpumˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun reuˊ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Punta kaw ye cang ris leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun Hkrit kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri pun a naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ, kah Peucawoˊ Eun tahˊ leuvaˊ ka kuˊ buih sangsawnˊ ye naˊ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Punta kaw uiˊ cang paoˊ lawng awnˊ a glihˊgleuengˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuingˊ uiˊ ri yeuh naˊ, hk'oˊ munˊ pun uiˊ reuˊ.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Yeuh ri kueˊ cuˊyi loˊ a yeuh peue hk'aˊnok naˊ ce cang meuh konˊ Hkrit reuˊ. Loˊ yam pun peˊ ku yam naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kah leukahˊ lahˊ peˊ laleung naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ. Punta kaw peˊ cang yawng kuˊ kaw ri topˊ leukahˊ peue naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, hkawoˊ a isˊ cis yeuh a kueˊ rasaˊ reuˊ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Taiˊhkiˊkasˊ eun kaw ris peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka ri peˊ. Eun meuh awngˊ leumeusˊ uiˊ. Eun meuh nang kati keutawnˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ meuh aˊmawo nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Punta kaw peˊ yawng lawng uiˊ naˊ maeeˊ kaw eun tuilˊ kawlˊreng peˊ naˊ, uiˊ rangraen ri kaw cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Eun kaw heulˊ meu maeeˊ Onesimasˊ kuˊ meuh awngˊ kati keutawnˊ leumeusˊ uiˊ naˊ eun. Eun ku meuh peue hk'aˊnaee peˊ ti peue. Ka kaw ris peˊ mhawngˊ lawng ka kuˊ kueˊ kuˊ meuh maenˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aritahkasˊ meuh aˊmawo maeeˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ eun maeeˊ Makuˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Makuˊ maeeˊ Banabasˊ ka meuh konˊ ecˊ konˊ awngˊ. (Uiˊ ku tawn lahˊ a ri peˊ hawcˊ, Makuˊ eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ, rap ri ti eun meulamlam ri reuˊ.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesuˊ kuˊ muis seubu eun a meuh Yutasˊ naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Hk'aˊnaee ce muk aˊmawo yeuh kanˊ pun kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce, a kueˊ yawo peue loeˊ peue awnˊ meuh ce peue ceu Yuˊda. Ce tuilˊ kawlˊreng uiˊ nyawkˊ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Eˊpafasˊ meuh peue hk'aˊnaee peˊ kuˊ meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Punta kaw peˊ cawng keutawnˊ, keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ maeeˊ hpumˊ keutawnˊ htonnuk hk'aˊnaee alo Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, eun hk'oˊ munˊ pun peˊ laleung.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Lawng saeˊcaeeˊ yeuh eun kanˊ reng pun peˊ naˊ maeeˊ pun peue veng Laodisia maeeˊ peue veng Hierapolisˊ naˊ ce, uiˊ ku cang hkamˊ saˊhkiˊ ka yeut.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luˊka seuraˊ baiˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ eˊ naˊ eun maeeˊ Demasˊ naˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ecˊawngˊ utˊ nang veng Laodisia naˊ ce, maeeˊ Numfaˊ ka maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka Numfaˊ naˊ ce, hk'oˊ peˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Peˊ lawn hawcˊ lip htawm aenˊ a koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ ce lip a. Saecˊ meuh htawm ingˊ neum veng Laodisia naˊ, peˊ ku naˊ lip a yeut.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Lahˊ a ri Ahkiˊpasˊ eun, “Yeuh kanˊ pun mi hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ rot ti hawcˊ htonnuk ka reuˊ.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Kuit rot ri muˊ lhecˊ uiˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.