Colossenses 4

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cawoˊ naˊ peˊ, yeuh kuˊ chakˊ maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri mhaiˊ peˊ naˊ ce reuˊ. Kopti tup yawng pe kueˊ ri Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ yeut.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Saecˊ yamnhawˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ. Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, yeuh ri pawn kuiˊ ri maeeˊ kueˊ hpumˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun reuˊ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Punta kaw ye cang ris leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun Hkrit kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri pun a naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ, kah Peucawoˊ Eun tahˊ leuvaˊ ka kuˊ buih sangsawnˊ ye naˊ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Punta kaw uiˊ cang paoˊ lawng awnˊ a glihˊgleuengˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuingˊ uiˊ ri yeuh naˊ, hk'oˊ munˊ pun uiˊ reuˊ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Yeuh ri kueˊ cuˊyi loˊ a yeuh peue hk'aˊnok naˊ ce cang meuh konˊ Hkrit reuˊ. Loˊ yam pun peˊ ku yam naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Kah leukahˊ lahˊ peˊ laleung naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ. Punta kaw peˊ cang yawng kuˊ kaw ri topˊ leukahˊ peue naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, hkawoˊ a isˊ cis yeuh a kueˊ rasaˊ reuˊ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Taiˊhkiˊkasˊ eun kaw ris peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka ri peˊ. Eun meuh awngˊ leumeusˊ uiˊ. Eun meuh nang kati keutawnˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ meuh aˊmawo nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Punta kaw peˊ yawng lawng uiˊ naˊ maeeˊ kaw eun tuilˊ kawlˊreng peˊ naˊ, uiˊ rangraen ri kaw cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Eun kaw heulˊ meu maeeˊ Onesimasˊ kuˊ meuh awngˊ kati keutawnˊ leumeusˊ uiˊ naˊ eun. Eun ku meuh peue hk'aˊnaee peˊ ti peue. Ka kaw ris peˊ mhawngˊ lawng ka kuˊ kueˊ kuˊ meuh maenˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aritahkasˊ meuh aˊmawo maeeˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ eun maeeˊ Makuˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Makuˊ maeeˊ Banabasˊ ka meuh konˊ ecˊ konˊ awngˊ. (Uiˊ ku tawn lahˊ a ri peˊ hawcˊ, Makuˊ eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ, rap ri ti eun meulamlam ri reuˊ.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesuˊ kuˊ muis seubu eun a meuh Yutasˊ naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Hk'aˊnaee ce muk aˊmawo yeuh kanˊ pun kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce, a kueˊ yawo peue loeˊ peue awnˊ meuh ce peue ceu Yuˊda. Ce tuilˊ kawlˊreng uiˊ nyawkˊ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Eˊpafasˊ meuh peue hk'aˊnaee peˊ kuˊ meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Punta kaw peˊ cawng keutawnˊ, keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ maeeˊ hpumˊ keutawnˊ htonnuk hk'aˊnaee alo Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, eun hk'oˊ munˊ pun peˊ laleung.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Lawng saeˊcaeeˊ yeuh eun kanˊ reng pun peˊ naˊ maeeˊ pun peue veng Laodisia maeeˊ peue veng Hierapolisˊ naˊ ce, uiˊ ku cang hkamˊ saˊhkiˊ ka yeut.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luˊka seuraˊ baiˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ eˊ naˊ eun maeeˊ Demasˊ naˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ecˊawngˊ utˊ nang veng Laodisia naˊ ce, maeeˊ Numfaˊ ka maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka Numfaˊ naˊ ce, hk'oˊ peˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Peˊ lawn hawcˊ lip htawm aenˊ a koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ ce lip a. Saecˊ meuh htawm ingˊ neum veng Laodisia naˊ, peˊ ku naˊ lip a yeut.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Lahˊ a ri Ahkiˊpasˊ eun, “Yeuh kanˊ pun mi hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ rot ti hawcˊ htonnuk ka reuˊ.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Kuit rot ri muˊ lhecˊ uiˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.