Colossenses 4
Plang (BLR) vs NAA
1 Cawoˊ naˊ peˊ, yeuh kuˊ chakˊ maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ ri mhaiˊ peˊ naˊ ce reuˊ. Kopti tup yawng pe kueˊ ri Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ yeut.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Saecˊ yamnhawˊ, hk'oˊ munˊ reuˊ. Yam hk'oˊ peˊ munˊ naˊ, yeuh ri pawn kuiˊ ri maeeˊ kueˊ hpumˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun reuˊ.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Punta kaw ye cang ris leukahˊ vangdohˊ ruiˊ Eun Hkrit kuˊ pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ hk'awngˊ ri pun a naˊ, hk'oˊ munˊ pun ye reuˊ, kah Peucawoˊ Eun tahˊ leuvaˊ ka kuˊ buih sangsawnˊ ye naˊ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Punta kaw uiˊ cang paoˊ lawng awnˊ a glihˊgleuengˊ hotˊ seunˊ kuˊ kuingˊ uiˊ ri yeuh naˊ, hk'oˊ munˊ pun uiˊ reuˊ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Yeuh ri kueˊ cuˊyi loˊ a yeuh peue hk'aˊnok naˊ ce cang meuh konˊ Hkrit reuˊ. Loˊ yam pun peˊ ku yam naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kah leukahˊ lahˊ peˊ laleung naˊ kueˊ munˊ htonnuk reuˊ. Punta kaw peˊ cang yawng kuˊ kaw ri topˊ leukahˊ peue naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, hkawoˊ a isˊ cis yeuh a kueˊ rasaˊ reuˊ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Taiˊhkiˊkasˊ eun kaw ris peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka ri peˊ. Eun meuh awngˊ leumeusˊ uiˊ. Eun meuh nang kati keutawnˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ meuh aˊmawo nang yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ uiˊ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Punta kaw peˊ yawng lawng uiˊ naˊ maeeˊ kaw eun tuilˊ kawlˊreng peˊ naˊ, uiˊ rangraen ri kaw cusˊ eun heulˊ ri peˊ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Eun kaw heulˊ meu maeeˊ Onesimasˊ kuˊ meuh awngˊ kati keutawnˊ leumeusˊ uiˊ naˊ eun. Eun ku meuh peue hk'aˊnaee peˊ ti peue. Ka kaw ris peˊ mhawngˊ lawng ka kuˊ kueˊ kuˊ meuh maenˊ naˊ gawmˊeucˊ ka.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritahkasˊ meuh aˊmawo maeeˊ uiˊ nang htawngˊ naˊ eun maeeˊ Makuˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Makuˊ maeeˊ Banabasˊ ka meuh konˊ ecˊ konˊ awngˊ. (Uiˊ ku tawn lahˊ a ri peˊ hawcˊ, Makuˊ eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ, rap ri ti eun meulamlam ri reuˊ.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesuˊ kuˊ muis seubu eun a meuh Yutasˊ naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Hk'aˊnaee ce muk aˊmawo yeuh kanˊ pun kuingˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ uiˊ naˊ ce, a kueˊ yawo peue loeˊ peue awnˊ meuh ce peue ceu Yuˊda. Ce tuilˊ kawlˊreng uiˊ nyawkˊ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Eˊpafasˊ meuh peue hk'aˊnaee peˊ kuˊ meuh mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ eun ku tawmˊ a eun lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Punta kaw peˊ cawng keutawnˊ, keuting hk'aˊnaee hk'aˊ civit naˊ maeeˊ hpumˊ keutawnˊ htonnuk hk'aˊnaee alo Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, eun hk'oˊ munˊ pun peˊ laleung.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Lawng saeˊcaeeˊ yeuh eun kanˊ reng pun peˊ naˊ maeeˊ pun peue veng Laodisia maeeˊ peue veng Hierapolisˊ naˊ ce, uiˊ ku cang hkamˊ saˊhkiˊ ka yeut.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luˊka seuraˊ baiˊ kuˊ meuh aˊmawo leumeusˊ eˊ naˊ eun maeeˊ Demasˊ naˊ eun ka ku tawmˊ a ka lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ecˊawngˊ utˊ nang veng Laodisia naˊ ce, maeeˊ Numfaˊ ka maeeˊ muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka Numfaˊ naˊ ce, hk'oˊ peˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Peˊ lawn hawcˊ lip htawm aenˊ a koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ muk konˊ Hkrit Laodisia naˊ ce lip a. Saecˊ meuh htawm ingˊ neum veng Laodisia naˊ, peˊ ku naˊ lip a yeut.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Lahˊ a ri Ahkiˊpasˊ eun, “Yeuh kanˊ pun mi hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ rot ti hawcˊ htonnuk ka reuˊ.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ leukahˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na ri tiˊ ri naˊ meun. Kuit rot ri muˊ lhecˊ uiˊ naˊ. Kah munˊ sinˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.