Colossenses 3

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kopti pun peˊ ri tang kuhˊ imˊ maeeˊ Hkrit Eun hawcˊ naˊ, kah hpumˊ peˊ naˊ kuit yawo pal kuˊ utˊ pang lhungˊ vang Hkrit utˊ Eun hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kah kamkuit peˊ naˊ kuit yawo pal kuˊ utˊ pang lhungˊ naˊ reuˊ, unˊ makˊ kuit kuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kopti yeum peˊ hawcˊ, daecti maetˊmaenˊ civit peˊ naˊ a moˊ ri maeeˊ Hkrit Eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yam Hkrit Cawoˊ meuh Cawoˊ civit peˊ naˊ tang puc Eun ri lih naˊ, yam awnˊ na peˊ ku kaw pucti lih maeeˊ Heun hk'aˊnaee munhpungˊ naˊ yeut.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kop awnˊ na, toh ri tec hk'aˊ taˊnhaˊ bhenˊ keuteˊ peˊ naˊ reuˊ, meuh a hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, hk'aˊ unˊ seungaˊ chakˊ, kuhˊnga, kueˊ hpumˊ sumˊ yeuh kuˊ rai maeeˊ lawˊhpa keuting, lawˊhpa keuting naˊ sawnˊ a ri meuh hk'aˊ faeeˊ ruphtu naˊ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kopti meuh a ceu nang aenˊ ce naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a buih ingˊ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nanggalˊ aenˊ na, peˊ ku tawn aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ aenˊ na yeut.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Daecti maetˊmaenˊ, peˊ naˊ htukˊ ri tecla ceu nang aenˊ ce hk'aiˊ tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ ka, a meuh hk'aˊ seungeuengˊ peulel, hpumˊ haˊ hpumˊ vaee, sumˊ kah peue suiˊ, lahˊ kuˊ unˊ muis unˊ tuing ri peue maeeˊ lahˊ leukahˊ seueumˊ seuueˊ naˊ pucti lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Pawlaee chiˊlai puri, kopti rawsˊ peˊ ri tec tuˊ hk'imˊ ri naˊ maeeˊ kuˊ yeuh hk'imˊ peˊ naˊ tiduihˊ hawcˊ,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 maeeˊ cuipˊ peˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'uˊ kuˊ buih hpanplengˊ hk'uˊ ri hotˊ seunˊ ruprang Eun Cawoˊ hpanplengˊ naˊ, a meuh punta kaw peˊ gawm baet ti yawng Eun heunˊ naˊ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kop awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ peue Helasaˊ, aˊkoˊ peue Yuˊda, peue tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ peue unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri, peue ceu seubu, peue nang hk'i, peue meuh mhaiˊ, aˊkoˊ peue unˊ meuh mhaiˊ. Daecti Hkrit meuh Eun ku ceu, Eun utˊ hk'aˊnaee peue ku peue.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kop awnˊ na kopti meuh peˊ peue Peucawoˊ leuk Eun ri uinˊ, meuh peue seungaˊ chakˊ maeeˊ meuh peue Peucawoˊ leumeusˊ Eun naˊ, cuipˊ hk'eung hk'aˊ cang tukyak, hk'aˊ teumˊkawm peue, hk'aˊ hpumˊ onawnˊ, hk'aˊ hpumˊ nyomˊ jom maeeˊ hk'aˊ cang yeunˊhkam naˊ reuˊ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Yeunˊhkam ri puri reuˊ. Peˊ saecˊ naˊ kueˊ hpumˊ ri puri kopti keunhawˊ naˊ unˊ lahˊ, ploeˊ mapˊ pu peˊ reuˊ. Ploeˊ mapˊ pu peˊ seunˊ Peucawoˊ ploeˊ Eun mapˊ peˊ hawcˊ naˊ reuˊ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Cuipˊ hk'eung hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ kangˊ kuˊ chakˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ reuˊ. Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ mawt a ceu nang aenˊ ce htonnuk meuh yawo keuhti.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Punta kaw peˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ Eun Hkrit naˊ kopti Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti naˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ aenˊ a uˊpeung hpumˊ peˊ naˊ reuˊ. Yeuh ri kueˊ hpumˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yam sangsawnˊ maeeˊ tuilˊ peˊ sati ri cuˊyi gawmˊeucˊ naˊ, maeeˊ yam cai peˊ sengˊ leukahˊ sukˊseunˊ, htawm sukˊseunˊ maeeˊ sengˊ htawm hk'aˊ civit hk'aˊnaee kuit rot ri munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, kah leukahˊ Eun Hkrit naˊ kueˊ htonnuk hk'aˊnaee peˊ reuˊ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Peˊ saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ unˊ lahˊ, leukahˊ leupong, aˊkoˊ yeuh kanˊ, yeuh a hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, munˊ keuting ri Aˊkuiingˊ Peucawoˊ Eun ri Yesuˊ Eun reuˊ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Beunˊ naˊ peˊ, yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ ce me ri naˊ reuˊ. Aenˊ cawpˊmaen a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Me naˊ peˊ, leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce reuˊ. Pawlaee yeuh kuˊ reng ri ce.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Konˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce makuiingˊ peˊ naˊ ku ceu ka reuˊ. Kopti ceu nang aenˊ ce htukˊ a hpumˊ Eun Peucawoˊ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Aˊkuiingˊ naˊ peˊ, pawlaee yeuh konˊ peˊ naˊ ce hpumˊ suiˊ. Kopti kaw ce cang hpumˊ aetˊ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mhaiˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce roˊ cawoˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ peˊ naˊ ku ceu ka reuˊ. Punta kaw a htukˊ hpumˊ ce naˊ, pawlaee kah a meuh nanggalˊ toˊnhaˊ ce naˊ palkoe. Daecti yeuh a ri hk'aˊnaee puin ka hpumˊ ri naˊ maeeˊ ri hk'aˊ lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Peˊ saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ, yeuh a ri sutˊ ka hpumˊ ri naˊ seunˊ yeuh peˊ a ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ, pawlaee kah a seunˊ yeuh peˊ a ri peue naˊ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kopti tup yawng peˊ kaw ri pun sinˊ kuˊ meuh lapsawngˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Hkrit aenˊ meuh Eun kuˊ buih yeuh peˊ mhaiˊ Eun naˊ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aˊnhawˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri rap ri ti tut ka naˊ hotˊ kuˊ kleucˊ yeuh ri naˊ. Peucawoˊ hpaw Eun caˊ keueˊ ri buh peue.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.