Colossenses 3
Plang (BLR) vs ACF
1 Kopti pun peˊ ri tang kuhˊ imˊ maeeˊ Hkrit Eun hawcˊ naˊ, kah hpumˊ peˊ naˊ kuit yawo pal kuˊ utˊ pang lhungˊ vang Hkrit utˊ Eun hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kah kamkuit peˊ naˊ kuit yawo pal kuˊ utˊ pang lhungˊ naˊ reuˊ, unˊ makˊ kuit kuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kopti yeum peˊ hawcˊ, daecti maetˊmaenˊ civit peˊ naˊ a moˊ ri maeeˊ Hkrit Eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yam Hkrit Cawoˊ meuh Cawoˊ civit peˊ naˊ tang puc Eun ri lih naˊ, yam awnˊ na peˊ ku kaw pucti lih maeeˊ Heun hk'aˊnaee munhpungˊ naˊ yeut.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kop awnˊ na, toh ri tec hk'aˊ taˊnhaˊ bhenˊ keuteˊ peˊ naˊ reuˊ, meuh a hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ, hk'aˊ unˊ seungaˊ chakˊ, kuhˊnga, kueˊ hpumˊ sumˊ yeuh kuˊ rai maeeˊ lawˊhpa keuting, lawˊhpa keuting naˊ sawnˊ a ri meuh hk'aˊ faeeˊ ruphtu naˊ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kopti meuh a ceu nang aenˊ ce naˊ, hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ a buih ingˊ.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nanggalˊ aenˊ na, peˊ ku tawn aˊyu imˊ hk'aˊnaee hk'aˊ aenˊ na yeut.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Daecti maetˊmaenˊ, peˊ naˊ htukˊ ri tecla ceu nang aenˊ ce hk'aiˊ tuˊ ri naˊ gawmˊeucˊ ka, a meuh hk'aˊ seungeuengˊ peulel, hpumˊ haˊ hpumˊ vaee, sumˊ kah peue suiˊ, lahˊ kuˊ unˊ muis unˊ tuing ri peue maeeˊ lahˊ leukahˊ seueumˊ seuueˊ naˊ pucti lih hk'aiˊ moeng ri naˊ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Pawlaee chiˊlai puri, kopti rawsˊ peˊ ri tec tuˊ hk'imˊ ri naˊ maeeˊ kuˊ yeuh hk'imˊ peˊ naˊ tiduihˊ hawcˊ,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 maeeˊ cuipˊ peˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'uˊ kuˊ buih hpanplengˊ hk'uˊ ri hotˊ seunˊ ruprang Eun Cawoˊ hpanplengˊ naˊ, a meuh punta kaw peˊ gawm baet ti yawng Eun heunˊ naˊ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kop awnˊ na, a hkuinˊ kueˊ peue Helasaˊ, aˊkoˊ peue Yuˊda, peue tonˊ duingˊ hakˊ ri, aˊkoˊ peue unˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri, peue ceu seubu, peue nang hk'i, peue meuh mhaiˊ, aˊkoˊ peue unˊ meuh mhaiˊ. Daecti Hkrit meuh Eun ku ceu, Eun utˊ hk'aˊnaee peue ku peue.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Kop awnˊ na kopti meuh peˊ peue Peucawoˊ leuk Eun ri uinˊ, meuh peue seungaˊ chakˊ maeeˊ meuh peue Peucawoˊ leumeusˊ Eun naˊ, cuipˊ hk'eung hk'aˊ cang tukyak, hk'aˊ teumˊkawm peue, hk'aˊ hpumˊ onawnˊ, hk'aˊ hpumˊ nyomˊ jom maeeˊ hk'aˊ cang yeunˊhkam naˊ reuˊ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Yeunˊhkam ri puri reuˊ. Peˊ saecˊ naˊ kueˊ hpumˊ ri puri kopti keunhawˊ naˊ unˊ lahˊ, ploeˊ mapˊ pu peˊ reuˊ. Ploeˊ mapˊ pu peˊ seunˊ Peucawoˊ ploeˊ Eun mapˊ peˊ hawcˊ naˊ reuˊ.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Cuipˊ hk'eung hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ kangˊ kuˊ chakˊ aenˊ ce gawmˊeucˊ reuˊ. Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ mawt a ceu nang aenˊ ce htonnuk meuh yawo keuhti.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Punta kaw peˊ pun ri rap ri ti hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ Eun Hkrit naˊ kopti Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti naˊ, kah hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ aenˊ a uˊpeung hpumˊ peˊ naˊ reuˊ. Yeuh ri kueˊ hpumˊ munˊ keuting naˊ reuˊ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Yam sangsawnˊ maeeˊ tuilˊ peˊ sati ri cuˊyi gawmˊeucˊ naˊ, maeeˊ yam cai peˊ sengˊ leukahˊ sukˊseunˊ, htawm sukˊseunˊ maeeˊ sengˊ htawm hk'aˊ civit hk'aˊnaee kuit rot ri munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, kah leukahˊ Eun Hkrit naˊ kueˊ htonnuk hk'aˊnaee peˊ reuˊ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Peˊ saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ unˊ lahˊ, leukahˊ leupong, aˊkoˊ yeuh kanˊ, yeuh a hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, munˊ keuting ri Aˊkuiingˊ Peucawoˊ Eun ri Yesuˊ Eun reuˊ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Beunˊ naˊ peˊ, yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ ce me ri naˊ reuˊ. Aenˊ cawpˊmaen a hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Me naˊ peˊ, leumeusˊ beunˊ ri naˊ ce reuˊ. Pawlaee yeuh kuˊ reng ri ce.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Konˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce makuiingˊ peˊ naˊ ku ceu ka reuˊ. Kopti ceu nang aenˊ ce htukˊ a hpumˊ Eun Peucawoˊ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Aˊkuiingˊ naˊ peˊ, pawlaee yeuh konˊ peˊ naˊ ce hpumˊ suiˊ. Kopti kaw ce cang hpumˊ aetˊ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Mhaiˊ naˊ peˊ, leuceng ri ti leukahˊ ce roˊ cawoˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ peˊ naˊ ku ceu ka reuˊ. Punta kaw a htukˊ hpumˊ ce naˊ, pawlaee kah a meuh nanggalˊ toˊnhaˊ ce naˊ palkoe. Daecti yeuh a ri hk'aˊnaee puin ka hpumˊ ri naˊ maeeˊ ri hk'aˊ lhatˊtil ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Peˊ saecˊ naˊ yeuh ceu nangnhawˊ naˊ, yeuh a ri sutˊ ka hpumˊ ri naˊ seunˊ yeuh peˊ a ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ, pawlaee kah a seunˊ yeuh peˊ a ri peue naˊ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kopti tup yawng peˊ kaw ri pun sinˊ kuˊ meuh lapsawngˊ naˊ ri Peucawoˊ Eun. Hkrit aenˊ meuh Eun kuˊ buih yeuh peˊ mhaiˊ Eun naˊ.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Aˊnhawˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri rap ri ti tut ka naˊ hotˊ kuˊ kleucˊ yeuh ri naˊ. Peucawoˊ hpaw Eun caˊ keueˊ ri buh peue.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.