Atos 3

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kueˊ ti seunyi yam hk'oˊ munˊ hk'aˊpul loeˊ nali naˊ, Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka buih hukˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Peue cung lu tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ eun peue jongˊ ri ingˊ uinˊ eun keunam bawlˊ leuvaˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting muis “Leuvaˊ Ngam” naˊ ku seunyi, punta kaw eun hk'oˊ ri hk'a ri peue lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Yam pun eun ri nyu Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan kaw ka lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, eun hk'oˊ paec ri ka.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka seuluilˊ eun. Petruˊ eun lahˊ, “Keueˊ ri ya reuˊ.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Kop awnˊ na, eun ku seuluilˊ ka. Eun hteumˊ ri kaw pun kuˊ ti ri ceu ri ka.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun lahˊ, “Unˊ kueˊ uiˊ hk'ilˊ leumuil, daecti kuˊ kueˊ uiˊ naˊ uiˊ kaw tuilˊ a ri mi. Hk'aˊnaee muis Eun Yesuˊ Hkrit peue veng Nasaraetˊ naˊ, long hk'aˊ heulˊ reuˊ.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Petruˊ eun teukˊ ri yuk tiˊ hk'aˊ aˊtawmˊ eun naˊ. Cung maeeˊ ngok cung eun naˊ a keulawnˊ kueˊ kawlˊreng.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Eun keulawnˊ yawtˊ ri kuhˊ cawng tangˊ ri heulˊ. Hawcˊ koˊ, eun ingˊ lec hk'aˊnaee hkum ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ maeeˊ ka. Eun seuyawngˊ ri heulˊ sukˊseunˊ munˊ Eun Peucawoˊ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Yam peue heunˊ naˊ nyu ce long eun hk'aˊ eun sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ce pawn meuh a kuˊ mokˊ ri hk'oˊ ri hk'a keunam bawlˊ leuvaˊ Ngam ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ eun. Ce amˊ nguitkvangˊ nyawkˊ ri kuˊ meuh ri peue awnˊ eun naˊ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Yam peue awnˊ buih jhawpˊ eun tiˊ eun Petruˊ naˊ maeeˊ tiˊ eun Yoˊhan naˊ, peue heunˊ naˊ ce amˊ. Ce hk'uih ingˊ ri ce vang klawng ce muis aˊrasˊ rum Sawˊlamon naˊ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Yam Petruˊ nyu eun yeuh a koˊ naˊ, eun lahˊ a ri ce, “Peue Iˊsarelaˊ naˊ peˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ amˊ ri lawng aenˊ na? A ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ keueˊ ri ya a seunˊ yeuh ya peue aenˊ eun tang cang heulˊ ri tiˊca ri maeeˊ kuˊ chakˊ ri naˊ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Peucawoˊ ce Abraham, Iˊcakˊ, Yakopˊ maeeˊ Peucawoˊ ce aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ yeuh Eun mhaiˊ ri Yesuˊ Eun pun munhpungˊ ri. Ap peˊ ri kaw toh Eun. Cawoˊ Piˊlat eun saecˊ kuit kaw ri ploeˊ Eun, daecti peˊ tecla Eun nanggalˊ eun cawoˊ Piˊlat.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Peˊ tecla Cawoˊ seungaˊ chakˊ leupaws seumeuˊ naˊ Eun, peˊ hk'oˊ ri ti peue toh peue naˊ eun tangˊ Eun.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Peˊ saecˊ toh Cawoˊ civit imˊ naˊ Eun, daecti Peucawoˊ Eun tang yeuh Eun kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ. Ye meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Peue pun peˊ ri nyu yawng aenˊ kopti yumˊ eun muis Eun Yesuˊ naˊ, eun kueˊ kawlˊreng. Kopti muis Eun Yesuˊ maeeˊ hk'aˊ yumˊ kuˊ lih neum Eun naˊ, a yeuh peue aenˊ eun cuin seunˊ nyu peˊ a naˊ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng uiˊ kopti unˊ yawng peˊ a naˊ peˊ yeuh a. Saecˊ roˊ peˊ naˊ ce ku seunˊ awnˊ a yeut.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Daecti Peucawoˊ kah Eun lawng aenˊ a meuh punta kuˊ peue suip leukahˊ Eun naˊ lahˊ ce a tangˊ neum leumahˊ naˊ kaw a kah ri htonnuk, Hkrit Eun kaw pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Kop awnˊ na punta Peucawoˊ kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ peˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hpawtˊ ri ingˊ ri Peucawoˊ Eun reuˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ kuit samˊran naˊ a kaw lih neum Peucawoˊ Eun,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Eun kaw cusˊ Yesuˊ Cawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ meuh Hkrit pun peˊ naˊ Eun ri peˊ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Yesuˊ Eun kaw kah ri utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot ri yam Peucawoˊ naˊ Eun plinˊ ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh kuˊ hk'uˊ seunˊ uinˊ Eun kati ri peue suip leukahˊ seungaˊ chakˊ ri leumahˊ naˊ ce.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Kopti Moˊse lahˊ eun, ‘Cawoˊ Peucawoˊ peˊ naˊ kaw Eun tangˊ ri uinˊ peue suip leukahˊ ri nang seunˊ uiˊ ri pun peˊ ti peue neum ecˊawngˊ peˊ naˊ ce meun. Peˊ kaw pun ri leuceng kuˊ lahˊ eun ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Aˊnhawˊ lawn unˊ leuceng leukahˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ rengˊ ri tec ri hk'aiˊ ceucat ri naˊ ce.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Neumneum ka naˊ koˊ, peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ ku peue tangˊ neum Samoelaˊ eun ingˊ, ce tamnai lawng ka meuyam aenˊ ce gawmˊeucˊ naˊ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Meuh peˊ konˊhk'i ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, peˊ ku lec hk'aˊnaee kati satˊcaˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri aˊtaˊ aˊya peˊ naˊ ce yeut. Eun lahˊ a ri Abraham eun, ‘Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun munˊ kop ceucat mi naˊ ce.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Yam Peucawoˊ yuk Eun mhaiˊ ri naˊ Eun hukˊ hawcˊ naˊ, punta kaw Eun nap munˊ ri peˊ, Eun cusˊ Eun ri peˊ nanggalˊ. Yeuh peˊ hpawtˊ ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ku peue ri.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.