Atos 3
Plang (BLR) vs NVI
1 A kueˊ ti seunyi yam hk'oˊ munˊ hk'aˊpul loeˊ nali naˊ, Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka buih hukˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Peue cung lu tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ eun peue jongˊ ri ingˊ uinˊ eun keunam bawlˊ leuvaˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting muis “Leuvaˊ Ngam” naˊ ku seunyi, punta kaw eun hk'oˊ ri hk'a ri peue lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Yam pun eun ri nyu Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan kaw ka lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, eun hk'oˊ paec ri ka.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka seuluilˊ eun. Petruˊ eun lahˊ, “Keueˊ ri ya reuˊ.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Kop awnˊ na, eun ku seuluilˊ ka. Eun hteumˊ ri kaw pun kuˊ ti ri ceu ri ka.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun lahˊ, “Unˊ kueˊ uiˊ hk'ilˊ leumuil, daecti kuˊ kueˊ uiˊ naˊ uiˊ kaw tuilˊ a ri mi. Hk'aˊnaee muis Eun Yesuˊ Hkrit peue veng Nasaraetˊ naˊ, long hk'aˊ heulˊ reuˊ.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Petruˊ eun teukˊ ri yuk tiˊ hk'aˊ aˊtawmˊ eun naˊ. Cung maeeˊ ngok cung eun naˊ a keulawnˊ kueˊ kawlˊreng.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Eun keulawnˊ yawtˊ ri kuhˊ cawng tangˊ ri heulˊ. Hawcˊ koˊ, eun ingˊ lec hk'aˊnaee hkum ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ maeeˊ ka. Eun seuyawngˊ ri heulˊ sukˊseunˊ munˊ Eun Peucawoˊ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Yam peue heunˊ naˊ nyu ce long eun hk'aˊ eun sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ce pawn meuh a kuˊ mokˊ ri hk'oˊ ri hk'a keunam bawlˊ leuvaˊ Ngam ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ eun. Ce amˊ nguitkvangˊ nyawkˊ ri kuˊ meuh ri peue awnˊ eun naˊ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Yam peue awnˊ buih jhawpˊ eun tiˊ eun Petruˊ naˊ maeeˊ tiˊ eun Yoˊhan naˊ, peue heunˊ naˊ ce amˊ. Ce hk'uih ingˊ ri ce vang klawng ce muis aˊrasˊ rum Sawˊlamon naˊ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Yam Petruˊ nyu eun yeuh a koˊ naˊ, eun lahˊ a ri ce, “Peue Iˊsarelaˊ naˊ peˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ amˊ ri lawng aenˊ na? A ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ keueˊ ri ya a seunˊ yeuh ya peue aenˊ eun tang cang heulˊ ri tiˊca ri maeeˊ kuˊ chakˊ ri naˊ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Peucawoˊ ce Abraham, Iˊcakˊ, Yakopˊ maeeˊ Peucawoˊ ce aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ yeuh Eun mhaiˊ ri Yesuˊ Eun pun munhpungˊ ri. Ap peˊ ri kaw toh Eun. Cawoˊ Piˊlat eun saecˊ kuit kaw ri ploeˊ Eun, daecti peˊ tecla Eun nanggalˊ eun cawoˊ Piˊlat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Peˊ tecla Cawoˊ seungaˊ chakˊ leupaws seumeuˊ naˊ Eun, peˊ hk'oˊ ri ti peue toh peue naˊ eun tangˊ Eun.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Peˊ saecˊ toh Cawoˊ civit imˊ naˊ Eun, daecti Peucawoˊ Eun tang yeuh Eun kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ. Ye meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Peue pun peˊ ri nyu yawng aenˊ kopti yumˊ eun muis Eun Yesuˊ naˊ, eun kueˊ kawlˊreng. Kopti muis Eun Yesuˊ maeeˊ hk'aˊ yumˊ kuˊ lih neum Eun naˊ, a yeuh peue aenˊ eun cuin seunˊ nyu peˊ a naˊ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng uiˊ kopti unˊ yawng peˊ a naˊ peˊ yeuh a. Saecˊ roˊ peˊ naˊ ce ku seunˊ awnˊ a yeut.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Daecti Peucawoˊ kah Eun lawng aenˊ a meuh punta kuˊ peue suip leukahˊ Eun naˊ lahˊ ce a tangˊ neum leumahˊ naˊ kaw a kah ri htonnuk, Hkrit Eun kaw pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kop awnˊ na punta Peucawoˊ kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ peˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hpawtˊ ri ingˊ ri Peucawoˊ Eun reuˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ kuit samˊran naˊ a kaw lih neum Peucawoˊ Eun,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Eun kaw cusˊ Yesuˊ Cawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ meuh Hkrit pun peˊ naˊ Eun ri peˊ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Yesuˊ Eun kaw kah ri utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot ri yam Peucawoˊ naˊ Eun plinˊ ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh kuˊ hk'uˊ seunˊ uinˊ Eun kati ri peue suip leukahˊ seungaˊ chakˊ ri leumahˊ naˊ ce.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Kopti Moˊse lahˊ eun, ‘Cawoˊ Peucawoˊ peˊ naˊ kaw Eun tangˊ ri uinˊ peue suip leukahˊ ri nang seunˊ uiˊ ri pun peˊ ti peue neum ecˊawngˊ peˊ naˊ ce meun. Peˊ kaw pun ri leuceng kuˊ lahˊ eun ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Aˊnhawˊ lawn unˊ leuceng leukahˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ rengˊ ri tec ri hk'aiˊ ceucat ri naˊ ce.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Neumneum ka naˊ koˊ, peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ ku peue tangˊ neum Samoelaˊ eun ingˊ, ce tamnai lawng ka meuyam aenˊ ce gawmˊeucˊ naˊ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Meuh peˊ konˊhk'i ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, peˊ ku lec hk'aˊnaee kati satˊcaˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri aˊtaˊ aˊya peˊ naˊ ce yeut. Eun lahˊ a ri Abraham eun, ‘Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun munˊ kop ceucat mi naˊ ce.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Yam Peucawoˊ yuk Eun mhaiˊ ri naˊ Eun hukˊ hawcˊ naˊ, punta kaw Eun nap munˊ ri peˊ, Eun cusˊ Eun ri peˊ nanggalˊ. Yeuh peˊ hpawtˊ ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ku peue ri.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.