Atos 3
Plang (BLR) vs NVT
1 A kueˊ ti seunyi yam hk'oˊ munˊ hk'aˊpul loeˊ nali naˊ, Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka buih hukˊ nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Peue cung lu tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ eun peue jongˊ ri ingˊ uinˊ eun keunam bawlˊ leuvaˊ ka nya hk'oˊ munˊ keuting muis “Leuvaˊ Ngam” naˊ ku seunyi, punta kaw eun hk'oˊ ri hk'a ri peue lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ ce.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Yam pun eun ri nyu Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan kaw ka lec nang nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ, eun hk'oˊ paec ri ka.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Petruˊ eun maeeˊ Yoˊhan ka seuluilˊ eun. Petruˊ eun lahˊ, “Keueˊ ri ya reuˊ.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Kop awnˊ na, eun ku seuluilˊ ka. Eun hteumˊ ri kaw pun kuˊ ti ri ceu ri ka.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Hawcˊ koˊ, Petruˊ eun lahˊ, “Unˊ kueˊ uiˊ hk'ilˊ leumuil, daecti kuˊ kueˊ uiˊ naˊ uiˊ kaw tuilˊ a ri mi. Hk'aˊnaee muis Eun Yesuˊ Hkrit peue veng Nasaraetˊ naˊ, long hk'aˊ heulˊ reuˊ.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Petruˊ eun teukˊ ri yuk tiˊ hk'aˊ aˊtawmˊ eun naˊ. Cung maeeˊ ngok cung eun naˊ a keulawnˊ kueˊ kawlˊreng.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Eun keulawnˊ yawtˊ ri kuhˊ cawng tangˊ ri heulˊ. Hawcˊ koˊ, eun ingˊ lec hk'aˊnaee hkum ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ maeeˊ ka. Eun seuyawngˊ ri heulˊ sukˊseunˊ munˊ Eun Peucawoˊ.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Yam peue heunˊ naˊ nyu ce long eun hk'aˊ eun sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun naˊ,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ce pawn meuh a kuˊ mokˊ ri hk'oˊ ri hk'a keunam bawlˊ leuvaˊ Ngam ka nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ eun. Ce amˊ nguitkvangˊ nyawkˊ ri kuˊ meuh ri peue awnˊ eun naˊ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Yam peue awnˊ buih jhawpˊ eun tiˊ eun Petruˊ naˊ maeeˊ tiˊ eun Yoˊhan naˊ, peue heunˊ naˊ ce amˊ. Ce hk'uih ingˊ ri ce vang klawng ce muis aˊrasˊ rum Sawˊlamon naˊ.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Yam Petruˊ nyu eun yeuh a koˊ naˊ, eun lahˊ a ri ce, “Peue Iˊsarelaˊ naˊ peˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ amˊ ri lawng aenˊ na? A ciˊ meuh kop keunhawˊ, peˊ vaeeˊ keueˊ ri ya a seunˊ yeuh ya peue aenˊ eun tang cang heulˊ ri tiˊca ri maeeˊ kuˊ chakˊ ri naˊ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Peucawoˊ ce Abraham, Iˊcakˊ, Yakopˊ maeeˊ Peucawoˊ ce aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ yeuh Eun mhaiˊ ri Yesuˊ Eun pun munhpungˊ ri. Ap peˊ ri kaw toh Eun. Cawoˊ Piˊlat eun saecˊ kuit kaw ri ploeˊ Eun, daecti peˊ tecla Eun nanggalˊ eun cawoˊ Piˊlat.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Peˊ tecla Cawoˊ seungaˊ chakˊ leupaws seumeuˊ naˊ Eun, peˊ hk'oˊ ri ti peue toh peue naˊ eun tangˊ Eun.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Peˊ saecˊ toh Cawoˊ civit imˊ naˊ Eun, daecti Peucawoˊ Eun tang yeuh Eun kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ. Ye meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng aenˊ na.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Peue pun peˊ ri nyu yawng aenˊ kopti yumˊ eun muis Eun Yesuˊ naˊ, eun kueˊ kawlˊreng. Kopti muis Eun Yesuˊ maeeˊ hk'aˊ yumˊ kuˊ lih neum Eun naˊ, a yeuh peue aenˊ eun cuin seunˊ nyu peˊ a naˊ.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yawng uiˊ kopti unˊ yawng peˊ a naˊ peˊ yeuh a. Saecˊ roˊ peˊ naˊ ce ku seunˊ awnˊ a yeut.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Daecti Peucawoˊ kah Eun lawng aenˊ a meuh punta kuˊ peue suip leukahˊ Eun naˊ lahˊ ce a tangˊ neum leumahˊ naˊ kaw a kah ri htonnuk, Hkrit Eun kaw pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kop awnˊ na punta Peucawoˊ kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ peˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri hpawtˊ ri ingˊ ri Peucawoˊ Eun reuˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ kuit samˊran naˊ a kaw lih neum Peucawoˊ Eun,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Eun kaw cusˊ Yesuˊ Cawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ meuh Hkrit pun peˊ naˊ Eun ri peˊ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Yesuˊ Eun kaw kah ri utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ rot ri yam Peucawoˊ naˊ Eun plinˊ ku ceu gawmˊeucˊ naˊ meuh kuˊ hk'uˊ seunˊ uinˊ Eun kati ri peue suip leukahˊ seungaˊ chakˊ ri leumahˊ naˊ ce.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Kopti Moˊse lahˊ eun, ‘Cawoˊ Peucawoˊ peˊ naˊ kaw Eun tangˊ ri uinˊ peue suip leukahˊ ri nang seunˊ uiˊ ri pun peˊ ti peue neum ecˊawngˊ peˊ naˊ ce meun. Peˊ kaw pun ri leuceng kuˊ lahˊ eun ri peˊ naˊ ce ku ceu ka.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Aˊnhawˊ lawn unˊ leuceng leukahˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ rengˊ ri tec ri hk'aiˊ ceucat ri naˊ ce.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Neumneum ka naˊ koˊ, peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ ku peue tangˊ neum Samoelaˊ eun ingˊ, ce tamnai lawng ka meuyam aenˊ ce gawmˊeucˊ naˊ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Meuh peˊ konˊhk'i ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, peˊ ku lec hk'aˊnaee kati satˊcaˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri aˊtaˊ aˊya peˊ naˊ ce yeut. Eun lahˊ a ri Abraham eun, ‘Peue ceu pang bhenˊ keuteˊ gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun munˊ kop ceucat mi naˊ ce.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Yam Peucawoˊ yuk Eun mhaiˊ ri naˊ Eun hukˊ hawcˊ naˊ, punta kaw Eun nap munˊ ri peˊ, Eun cusˊ Eun ri peˊ nanggalˊ. Yeuh peˊ hpawtˊ ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ku peue ri.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.